Ovjereni prijevodi - mala anketa za sudske tumače
Thread poster: Ana Dumancic

Ana Dumancic  Identity Verified
Croatia
Local time: 18:11
Spanish to Croatian
+ ...
Nov 18, 2008

Kolege i kolegice,

naišla sam nedavno na prijevod kolege koji mi je stranka donijela da prevedem na svoj jezik i nemalo sam se iznenadila kad sam vidjela kako izgleda taj ovjereni prijevod s engleskog jezika.
Uvezan klamericom, neki čudan tekst potvrde... sivi pečat... Prijevod je radio jedan poznati prevoditelj...
I sad, kolege tumači:
Zanima me uvezujete li vi prijevode jemstvenikom, stavljate li košuljice s brojem prijevoda oznaku za početak i kraj, standardni tekst potvrde, broj, naljepnicu sa svojim pečatom...


Direct link Reply with quote
 
dkalinic
Local time: 18:11
Croatian to German
+ ...
Radim prema Pravilniku o stalnim sudskim tumačima Nov 20, 2008

Ana Dumancic wrote:

Kolege i kolegice,

naišla sam nedavno na prijevod kolege koji mi je stranka donijela da prevedem na svoj jezik i nemalo sam se iznenadila kad sam vidjela kako izgleda taj ovjereni prijevod s engleskog jezika.
Uvezan klamericom, neki čudan tekst potvrde... sivi pečat... Prijevod je radio jedan poznati prevoditelj...
I sad, kolege tumači:
Zanima me uvezujete li vi prijevode jemstvenikom, stavljate li košuljice s brojem prijevoda oznaku za početak i kraj, standardni tekst potvrde, broj, naljepnicu sa svojim pečatom...





Ana, ja radim prema Pravilniku o stalnim sudskim tumačima. Dakle, prijevode uvezujem jamstvenikom (ne jemstvenikom - to je srpski izraz), stavljam košuljicu s brojem prijevoda, standardni tekst potvrde, broj i naravno naljepnicu sa svojim pečatom. Oznaka za početak i kraj nije potrebna.

Pozdrav,
Davor


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ovjereni prijevodi - mala anketa za sudske tumače

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search