Sudsko rješenje
Thread poster: Ciceran

Ciceran
Croatia
Local time: 06:23
French to Croatian
Nov 6, 2003

Hitno, hitno!! Trebam prevesti sudsko rjeenje s hrvatskog na francuski..gdje bi mogla naći pomoć (web stranica).
Unaprijed zahvaljujem.


 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 06:23
German to Croatian
+ ...
Više informacija... Nov 6, 2003

Traite li pomoć nekog prevoditelja ili samo izvor informacija???

Ako se radi o ovom drugom, rada biste trebali navesti o kakvom se rjeenju radi (npr. rastava braka, ostavinski proces, krivična presuda). Tako biste kolegi/ci koji Vam moe pomoći olakali posao.

Lijep pozdrav,


 

Ciceran
Croatia
Local time: 06:23
French to Croatian
TOPIC STARTER
Sudsko rješenje u svezi nekretnine Nov 6, 2003

Hvala Vesna!
Uspjela sam rjeiti problem...Stranki ne treba stručni prijevod....


 

Stanka Vitlov  Identity Verified
Local time: 06:23
English to Croatian
+ ...
ne preuzimajte posao Nov 19, 2003

Ciceran wrote:

Hvala Vesna!
Uspjela sam rjeiti problem...Stranki ne treba stručni prijevod....


 

Stanka Vitlov  Identity Verified
Local time: 06:23
English to Croatian
+ ...
čudno Nov 19, 2003

Ciceran wrote:

Hvala Vesna!
Uspjela sam rjeiti problem...Stranki ne treba stručni prijevod....


Malo čudno kolegice, sudska rjeenja moraju biti JAKO JAKO PRECIZNA I STRUČNA da bi se stranka na njih mogla pozivati u nekom postupku (bez obzira da li se radi o ostavini, ili nečem drugom --predmet nije vaan). Moj savjet da ne preuzimate ono to ne znate sami stručno napraviti, a nitko nije sveznajuć.


 

Ciceran
Croatia
Local time: 06:23
French to Croatian
TOPIC STARTER
NN Nov 19, 2003

Draga kolegice Vitlov,

Na kraju morala sam prevesti cijeli jedan zakon iz NN. Sve je dobro prolo a stranka (advokat) je jako zadovoljna. Jedini je problem rok plačanja: 60 dana!!


 

Stanka Vitlov  Identity Verified
Local time: 06:23
English to Croatian
+ ...
nadam se da ste dobro naplatili! Nov 20, 2003

Ciceran wrote:

Draga kolegice Vitlov,

Na kraju morala sam prevesti cijeli jedan zakon iz NN. Sve je dobro prolo a stranka (advokat) je jako zadovoljna. Jedini je problem rok plačanja: 60 dana!!


Draga kolegice Ciceran
Svaka čast, prijevod zakona nije malen posao! nadam se da ste ga dobro naplatili (vidi moj komentar o tarifama) a preporučila bih vam da drugi puta traite avansno plaćanje cca 50 % iznosa. Inače, NN neki puta i same tampaju prijevode zakona pa će vam to moda neki puta i pomoći!
Javite se za 60 dana, nadam se da ćete dobiti svoj poteno zarađeni novac!!!


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Sudsko rješenje

Advanced search






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
WordFinder Unlimited
For clarity and excellence

WordFinder is the leading dictionary service that gives you the words you want anywhere, anytime. Access 260+ dictionaries from the world's leading dictionary publishers in virtually any device. Find the right word anywhere, anytime - online or offline.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search