Trados ne pokazuje č, ć i đ
Thread poster: Ines Jurisic

Ines Jurisic  Identity Verified
Local time: 11:36
English to Croatian
+ ...
Nov 24, 2003

Dragi kolege,

nisam još posve skužila Trados i imam problem oko naših slova č, ć i đ. Kad ih upišem u žuto polje, normalno se pojavljuju, ali čim stisnem Set/Close, ona se pretvore u druge znakove. Slova š i ž ostaju nepromijenjena (kao i sva druga).
U čemu je problem?

Unaprijed hvala.


 

bergazy  Identity Verified
Croatia
Local time: 11:36
Croatian to Italian
+ ...
Davor Kalinić zna odgovor Nov 24, 2003

Iz Prelisa se sjećam da je kolega Kalinić jednom prilikom pomogao kolegi Vasiljeviću
upravo u vezi s problemom dijakritičkih znakova i Tradosa. Ako mu se izravno javite ne sumnjam da će vam pomoći. Radi se o problemu s Windowsima.


 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 11:36
German to Croatian
+ ...
Info Nov 24, 2003

S obzirom da niste napisali s kojom verzijom radite, navodim samo par mogućih sugestija:

http://support.trados.com/view.asp?cntID=984

http://support.trados.com/view.asp?cntID=780

HTH


 

Ines Jurisic  Identity Verified
Local time: 11:36
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Code page za hrvatski jezik? Nov 24, 2003

[quote]Vesna Zivcic wrote:
http://support.trados.com/view.asp?cntID=984

Hvala na savjetima.
Vesna, ovaj link koji ste mi dali riješio bi moj problem, jer imam Trados 5.5. Jedino što ne znam je 'code page' za hrvatski jezik.icon_frown.gif


 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 11:36
German to Croatian
+ ...
Registry Editor Nov 25, 2003

Ines Jurisic wrote:
Jedino što ne znam je 'code page' za hrvatski jezik.



U alatnoj traci pritisnite Start (dolje lijevo), kliknite na opciju Run, upišite regedit, potvrdite s OK i otvorit će Vam se editor. U lijevom polju nalaze se mape koje sadrže podmape itd. Idete redom:

1.HKEY_LOCAL_MACHINE
2.SYSTEM
3.CurrentControlSet
4.Control
5.Nls
6.CodePage

Informacije o kodnim stranicama možete pronaći na

http://www.microsoft.com/globaldev/nlsweb/default.asp

Croatian codepage 1250

Ostalo prema Tradosovim uputama:

http://support.trados.com/view.asp?cntID=984

Možete kontaktirati i ljubljanski Iolar, koji je zastupnik za zemlje bivše Jugoslavije.

[Edited at 2003-11-25 17:02]


 

dkalinic
Local time: 11:36
Croatian to German
+ ...
Potvrda i ispravak Nov 25, 2003

Vesna Zivcic wrote:

Ines Jurisic wrote:
Jedino što ne znam je 'code page' za hrvatski jezik.



U alatnoj traci pritisnite Start (dolje lijevo), kliknite na opciju Run, upišite regedit, potvrdite s OK i otvorit će Vam se editor. U lijevom polju nalaze se mape koje sadrže podmape itd. Idete redom:

1.HKEY_LOCAL_MACHINE
2.SYSTEM
3.CurrentControlSet
4.Control
5.Nls
6.CodePage

Informacije o kodnim stranicama možete pronaći na

http://www.microsoft.com/globaldev/nlsweb/default.asp

Croatian codepage 1250

Ostalo prema Tradosovim uputama:

http://support.trados.com/view.asp?cntID=984

Možete kontaktirati i ljubljanski Iolar, koji je zastupnik za zemlje bivše Jugoslavije.

[Edited at 2003-11-25 17:02]


 

dkalinic
Local time: 11:36
Croatian to German
+ ...
Rješenje problema u Windows XP Nov 25, 2003

U Windows XP:
Start
Run --> Regedit
System
ControlSet 001
Control
Nls
Code Page
U Code Page dođi do kodne stranice 1252
Desnim klikom se otvara prozor u kojem ćeš je promijenitu u 1250.
Potvrdi, zatvori i ponovno startaj Windows.

Pozdrav,
Davor


 

Ines Jurisic  Identity Verified
Local time: 11:36
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
USPJEŠNO RIJEŠEN PROBLEM! Nov 26, 2003

Hvala svima!
Sad sve štima.
Oho! Pojavila se i rima.icon_smile.gif


 

garsen
English
code page Apr 20, 2006

Ines Jurisic wrote:

Dragi kolege,

nisam još posve skužila Trados i imam problem oko naših slova č, ć i đ. Kad ih upišem u žuto polje, normalno se pojavljuju, ali čim stisnem Set/Close, ona se pretvore u druge znakove. Slova š i ž ostaju nepromijenjena (kao i sva druga).
U čemu je problem?

Unaprijed hvala.


morate definirati CODE PAGE.Momentalno tražim code page za HRVATSKI.


 

Ana Kübli
Croatia
Local time: 11:36
German to Croatian
+ ...
isti problem, samo povremeno Jan 18, 2010

Poštovani kolege,

ja sam prošle godine nabavila SDL Trados 2007 Freelance. Program ne koristim u onoj mjeri u kojoj bi bilo poželjno, no nekoliko puta mi se javio spomenuti problem. Nisam imala taj problem sa svim dokumentima, tek s pojedinima.

Pratila sam upute kolege Davora- linkove nažalost nisam uspjela otvoriti i došla sam do popisa kodnih stranica. Tu sam ostala malo zbunjena, tako da prije nego što nešto krivo napravim, moram provjeriti:

Na popisu se nalaze i kodna stranica i 1250 i 1252.

Kod desnog klika se otvara izbornik Modify i Modify Binary Data. Kod Modify je idući izbornik Edit String s opcijama Value Name i Value Data. Kod Modify Binary Data ista stvar, samo što je Value Data prikazan u tri retka.

Moje je pitanje što ja tu zapravo mijenjam? Možda je pitanje trivijalno, no kada su ovakve izmjene u pitanju, bolje je triput pitati,icon_smile.gif

Hvala unaprijed na svakom odgovoru!

Pozdrav,
Ana


 

Katarina Delic  Identity Verified
Serbia
Local time: 11:36
Member (2008)
English to Serbian
+ ...
Kako sam ja taj problem rešila Jan 18, 2010

Nisam neki stručnjak, ali evo kako sam ja taj problem rešila.

Meni su language options u windows-u bile podešene na engleski. Kada sam instalirala Trados, naša slova su bila corrupt u TMs (translation memories) iz Tradosa. Evo kako se to podešava, mada većina verovatno to zna:

start-control panel-regional and language options-idite na tab languages, kliknite na details i tamo podesite na hrvatski (ako Vam taj jezik treba). Onda restartujte kompjuter.

Možda ovo i nije isti problem kao kod ljudi odozgo, ali je slično i možda nekome pomogne.

[Edited at 2010-01-18 13:06 GMT]


 

Ana Kübli
Croatia
Local time: 11:36
German to Croatian
+ ...
Hvala na prijedlogu Jan 18, 2010

Moji su Windowsi postavljeni na engleskom, već sam se pitala da li je to možda u pitanju. Probati ću i tu opciju, tu barem nema nepovratne greške,icon_smile.gif

Hvala puno!


 

dkalinic
Local time: 11:36
Croatian to German
+ ...
Modify - onda promijeniš kodnu stranicu Value Data Jan 20, 2010

Ana Ratkovcic wrote:

Poštovani kolege,

ja sam prošle godine nabavila SDL Trados 2007 Freelance. Program ne koristim u onoj mjeri u kojoj bi bilo poželjno, no nekoliko puta mi se javio spomenuti problem. Nisam imala taj problem sa svim dokumentima, tek s pojedinima.

Pratila sam upute kolege Davora- linkove nažalost nisam uspjela otvoriti i došla sam do popisa kodnih stranica. Tu sam ostala malo zbunjena, tako da prije nego što nešto krivo napravim, moram provjeriti:

Na popisu se nalaze i kodna stranica i 1250 i 1252.

Kod desnog klika se otvara izbornik Modify i Modify Binary Data. Kod Modify je idući izbornik Edit String s opcijama Value Name i Value Data. Kod Modify Binary Data ista stvar, samo što je Value Data prikazan u tri retka.

Moje je pitanje što ja tu zapravo mijenjam? Možda je pitanje trivijalno, no kada su ovakve izmjene u pitanju, bolje je triput pitati,icon_smile.gif

Hvala unaprijed na svakom odgovoru!

Pozdrav,
Ana


Ana, kad dođeš do kodne stranice 1252 desnim klikom tipke na mišu otvorit će ti se opcije kod kojih pritisni Modify i tamo Value Data (drugi okvir) promijeni u 1250. To je to i pouzdano radi.

Pozdrav,
Davor


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Trados ne pokazuje č, ć i đ

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search