This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
bergazy Croatia Local time: 05:52 Croatian to Italian + ...
Mar 2, 2004
Za one koji oglas još nisu vidjeli:
Prevoditelj/ica Natrag na listu
Kategorija: Ostalo Druga kategorija: Osobne usluge Mjesto obavljanja posla: Nije bitno (Rijeka), HRV Županija: Primorsko-goranska Promjene: 01.03.2004 Rok prijave: 01.04.2004
Poslodavac: Harreither d.o.o.
Kontakt adresa: Martinkovac bb Mjesto: 51000 Rijeka, HRV Osoba za kontakt: D... See more
Za one koji oglas još nisu vidjeli:
Prevoditelj/ica Natrag na listu
Kategorija: Ostalo Druga kategorija: Osobne usluge Mjesto obavljanja posla: Nije bitno (Rijeka), HRV Županija: Primorsko-goranska Promjene: 01.03.2004 Rok prijave: 01.04.2004
Poslodavac: Harreither d.o.o.
Kontakt adresa: Martinkovac bb Mjesto: 51000 Rijeka, HRV Osoba za kontakt: Damir Radulić Format za životopise: FAX. DOC. PDF. Kontakt telefon: 051 628 686 Telefaks: 051 628 696 Kontakt e-mail adresa: [email protected] Web: www.harreither.com
Opis posla:
Prijevod materijala sa njemačkog jezika na hrvatski.
Početak rada: Oznaka oglasa: HARR-03 Ključne riječi: Prevođenje
Što očekujemo:
Vrsta posla: Određeno. Honorarno. Studentski ugovor. Potrebna stručna sprema: NB Potrebne godine iskustva: Strani jezici (aktivno): Engleski. Njemački. Strani jezici (pasivno): Vozačka dozvola: B. Osnove rada na računalu: Da Ostali uvjeti: Izvrsno znanje njemačkog jezika (strojarstvo).
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.