Nerješiva gramatička zagonetka
Thread poster: bergazy

bergazy  Identity Verified
Croatia
Local time: 20:13
Croatian to Italian
+ ...
Jun 29, 2011

Još od nedavnog susreta prevoditelja u hotelu Dubrovnik u Zagrebu lutam u nedoumici:

je li pravilno reći "Putujem na Tajland" ili "Putujem u Tajland"? Budući da mi je kolegica koja brani prvu varijantu iznimno draga i simpatična nisam htio ulaziti u raspravu, jednostavno štimung nije bio takav.


Reći da je putovanje "na Tajland" gramatički točnije od putovanja "u Tajland" zato što je Tajland polutotok zvuči kao dobar argument.

Međutim, i Is
... See more
Još od nedavnog susreta prevoditelja u hotelu Dubrovnik u Zagrebu lutam u nedoumici:

je li pravilno reći "Putujem na Tajland" ili "Putujem u Tajland"? Budući da mi je kolegica koja brani prvu varijantu iznimno draga i simpatična nisam htio ulaziti u raspravu, jednostavno štimung nije bio takav.


Reći da je putovanje "na Tajland" gramatički točnije od putovanja "u Tajland" zato što je Tajland polutotok zvuči kao dobar argument.

Međutim, i Istra je poluotok pa svi idemo "u Istru". Osim toga, Tajland je tek manjim, južnim dijelom smješten na Malajskom poluotoku tako da za tu državu ne vrijedi ono što vrijedi za poluotok Pelješac.


Što vi mislite o tome?
Collapse


 

Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 20:13
Member (2009)
German to Serbian
+ ...
Hmm Jun 29, 2011

Kao prvo, oboje je točno, samo je konotacija drukčija.

To s otokom ste dobro rekli, upravo zato je NA.

A Tajland je također i država, a za države koristimo prijedlog "u" uz glagol putovati.

Drugim riječima ako implicirate otok, onda je NA, ako implicirate državu onda je U.

Konkretno Istra nije država ali je neka regija, otuda u Istru. U Dalmaciju recimo, isto regija, ne država.

E sad ja mogu pobiti ovu svoju teoriju, jer
... See more
Kao prvo, oboje je točno, samo je konotacija drukčija.

To s otokom ste dobro rekli, upravo zato je NA.

A Tajland je također i država, a za države koristimo prijedlog "u" uz glagol putovati.

Drugim riječima ako implicirate otok, onda je NA, ako implicirate državu onda je U.

Konkretno Istra nije država ali je neka regija, otuda u Istru. U Dalmaciju recimo, isto regija, ne država.

E sad ja mogu pobiti ovu svoju teoriju, jer na Istru zvuči čudno, ali i u Pelješac zvuči čudno. Možda zato što Istru više doživljavamo kao regiju, a Pelješac kao poluotok.

p.s. ne znam sve detalje što se tiče zemljopisa navedenih otoka, pa sam možda nešto i previdjela.
Collapse


 

bergazy  Identity Verified
Croatia
Local time: 20:13
Croatian to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Mogući problemi s lektorima Jun 30, 2011

Pitanje kojim se bavim samo prividno nema mnogo veze s prevođenjem i prevoditeljima no budući da je to pitanje koje se odnosi na primjenu mjesnih prijedloga ne bih želio da me već sutra neki "dobronamjerni" lektor dočeka nespremnog.

Rezultati u pretraživanja u Google-u za oblik "na Tajland" pokazuju da je on već duboko ukorijenjen u svakodnevnu praksu što se može čuti i na televiziji i radiju.

Sve me to prilično zbunjuje

M.


 

Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 20:13
Member (2009)
German to Serbian
+ ...
Ovo je domen vokabulara, ne gramatike. Jun 30, 2011

Kolokacije se u uče u okviru vokabulara, to je druga kategorija.

A gledajte, to se tako složilo iz ko zna kojih etimoloških razloga koji bi bili predugi za ovu ploču, da se češće govori na Tajland, ali u Istru.

S tim što meni na Istru nikako ne ide, dok u Tajland je prihvatljivo.

A Google definitivno nema odgovor na sve, jezik je živa kategorija.

Pa pogledajte samo izvorne engleske govornike koliko skroje novih frazalnih glagola dok pu
... See more
Kolokacije se u uče u okviru vokabulara, to je druga kategorija.

A gledajte, to se tako složilo iz ko zna kojih etimoloških razloga koji bi bili predugi za ovu ploču, da se češće govori na Tajland, ali u Istru.

S tim što meni na Istru nikako ne ide, dok u Tajland je prihvatljivo.

A Google definitivno nema odgovor na sve, jezik je živa kategorija.

Pa pogledajte samo izvorne engleske govornike koliko skroje novih frazalnih glagola dok pucneš prstima, a nećete ih naći ni na Googlu ni u rječniku, dok nisu ni netočni ni neispravni.

Prepozicije su i inače skliska kategorija, u svim jezicima. Tako male rječice, a takvu moć imaju da iskrive značenje.
Collapse


 

alz  Identity Verified
Croatia
Local time: 20:13
English to Croatian
+ ...
demetaforizirani izraz Jul 1, 2011

Tajland nije jedini.

idemo i NA Tibet (nije ni otok ni poluotok)

novac držimo NA banci, neki i NA pošti

idemo NA Trsat, NA Kaptol

ne tako davno govorilo se i NA Rijeci, danas je gotovo u potpunosti zamijenjen s U Rijeci

Na radiju, NA televiziji, NA telefonu

radi se o demetaforiziranim izrazima, dakle ne treba tražiti uporište u gramatici.


 

bergazy  Identity Verified
Croatia
Local time: 20:13
Croatian to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Uh Jul 1, 2011

alz wrote:

Tajland nije jedini.

idemo i NA Tibet (nije ni otok ni poluotok)

novac držimo NA banci, neki i NA pošti

idemo NA Trsat, NA Kaptol

ne tako davno govorilo se i NA Rijeci, danas je gotovo u potpunosti zamijenjen s U Rijeci

Na radiju, NA televiziji, NA telefonu

radi se o demetaforiziranim izrazima, dakle ne treba tražiti uporište u gramatici.



Nisam potpuno uvjeren. Tibet je visoravan s prosječnom visinom od 4900 metara, Trsat je brdo a Kaptol brežuljak tako da je ipak logično da se penjemo na uzvisine. Novac tek kolokvijalno možemo držati na banci ali zapravo ga držimo na računu.

Krenuti na Tajland možemo samo ako smo vojnici.


 

alz  Identity Verified
Croatia
Local time: 20:13
English to Croatian
+ ...
vojnik v. putnik Jul 2, 2011

bergazy wrote:

Krenuti na Tajland možemo samo ako smo vojnici.





OK, međutim kad idete za Island, idete kao putnik ili kao vojnik? A za Japan?
Kako za Filipine a kako za Indoneziju?


 

bergazy  Identity Verified
Croatia
Local time: 20:13
Croatian to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Kako se postaviti? Jul 3, 2011

Sukladno nekom (nepisanom?) pravilu i to samo ponekad, uglavnom ako je u pitanju otočna država (osim Islanda, tu je i Šri Lanka...) ili otok onda idemo "na", bili smo "na", rašireno je i "na Filipinima" ali ne putujemo na Grčku ili na Indoneziju ili na Japan iako su Grčka,Indonezija i Japan podjednako razvedenog teritorija. Za razliku od Tajlanda, Malezija je većim dijelom poluotok, baš kao i Indija pa nije uvriježeno reći "Putovanja na Maleziju", "odlazak na Indiju" itd.

... See more
Sukladno nekom (nepisanom?) pravilu i to samo ponekad, uglavnom ako je u pitanju otočna država (osim Islanda, tu je i Šri Lanka...) ili otok onda idemo "na", bili smo "na", rašireno je i "na Filipinima" ali ne putujemo na Grčku ili na Indoneziju ili na Japan iako su Grčka,Indonezija i Japan podjednako razvedenog teritorija. Za razliku od Tajlanda, Malezija je većim dijelom poluotok, baš kao i Indija pa nije uvriježeno reći "Putovanja na Maleziju", "odlazak na Indiju" itd.


Složeno pitanje

M.
Collapse


 

alz  Identity Verified
Croatia
Local time: 20:13
English to Croatian
+ ...
nije pitanje gramatike Jul 3, 2011

Upravo tako, odnosno kako sam rekao u prvom postu: za upotrebu prijedloga "na" ili "u" u ovom kontekstu ne treba tražiti uporište u gramatici.

na Island, na Grenland (otoci), u Irsku, u Britaniju (isto otoci)

u Japan i u Indoneziju (arhipelazi) ali na Filipine (isto arhipelag)

na Balkan (poluotok) ali u Skandinaviju (poluotok)

Kalabrija??? i na i u ????

Mislim da se ovdje ne treba tražiti objašnjenje u gramatičkim pravilima, j
... See more
Upravo tako, odnosno kako sam rekao u prvom postu: za upotrebu prijedloga "na" ili "u" u ovom kontekstu ne treba tražiti uporište u gramatici.

na Island, na Grenland (otoci), u Irsku, u Britaniju (isto otoci)

u Japan i u Indoneziju (arhipelazi) ali na Filipine (isto arhipelag)

na Balkan (poluotok) ali u Skandinaviju (poluotok)

Kalabrija??? i na i u ????

Mislim da se ovdje ne treba tražiti objašnjenje u gramatičkim pravilima, jer je slično i u nekim drugim jezicima, npr. njemačkom: putujemo "nach" (Italien, England) ili "in" (in die Schweiz) - iako je gramatičko objašnjenje ovdje donekle jasnije
Collapse


 

bergazy  Identity Verified
Croatia
Local time: 20:13
Croatian to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Točka prevrata Jul 27, 2011

ako jezične tvorbe nemaju podlogu u gramatici, što bismo trebali zaključiti? Da su jezične promjene posljedica iracionalnog djelovanja, nekontrolirane i kaotične, koje ovise o trenutku, kao u slučaju poznatog "Efekta stotog majmuna" tj. kad dovoljan broj jedinki neke skupine toliko poraste da dosegne kritičnu masu, kada dovoljan broj novinara, prevoditelja i sl. odluči da je neko rješenje prihvatljivo, tada npr. odluka da se govori i piše "na Tajlandu" postaje pravilo?

Ne
... See more
ako jezične tvorbe nemaju podlogu u gramatici, što bismo trebali zaključiti? Da su jezične promjene posljedica iracionalnog djelovanja, nekontrolirane i kaotične, koje ovise o trenutku, kao u slučaju poznatog "Efekta stotog majmuna" tj. kad dovoljan broj jedinki neke skupine toliko poraste da dosegne kritičnu masu, kada dovoljan broj novinara, prevoditelja i sl. odluči da je neko rješenje prihvatljivo, tada npr. odluka da se govori i piše "na Tajlandu" postaje pravilo?

Ne znam. Možda nije ni bitno. U svakom slučaju, ja neću pisati ili govoriti da idem "na Tajland".
Collapse


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Nerješiva gramatička zagonetka

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search