Kako prevodite kratice?
Thread poster: Martina Pokupec

Martina Pokupec  Identity Verified
Croatia
Local time: 04:37
English to Croatian
+ ...
Aug 16, 2011

Dakle, imam kraticu: RCMP koja se odnosi na Kraljevsku kanadsku konjičku policiju i sad ne znam da li da ostavim kraticu tako kako jest i u zagradi napišem naziv na hrvatskom ili da sama kratim hrvatski naziv.

Hvala na pomoći!


Direct link Reply with quote
 

Svjetlana Nevescanin  Identity Verified
Croatia
Local time: 04:37
Croatian to English
+ ...
prijevod Aug 16, 2011

Ja to obično prevedem kod prvog spominjanja u tekstu, a u zagrade stavim puni naziv na npr. engleskom jeziku i naznačim i kraticu, jer ako se ponavlja i dalje u tekstu, a naziv je malo duži (kao u ovom slučaju) onda koristim kraticu.

Direct link Reply with quote
 

Martina Pokupec  Identity Verified
Croatia
Local time: 04:37
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Dodatno pitanje :) Aug 16, 2011

Svjetlana Nevescanin wrote:

Ja to obično prevedem kod prvog spominjanja u tekstu, a u zagrade stavim puni naziv na npr. engleskom jeziku i naznačim i kraticu, jer ako se ponavlja i dalje u tekstu, a naziv je malo duži (kao u ovom slučaju) onda koristim kraticu.


Oprosti Svjetlana, ja sam malo spora, pa imam dodatno pitanje: dakle prevedeš kraticu na hrv. i kraticu i objašnjenje, a eng kraticu stavljaš u zagradu?


Direct link Reply with quote
 

Vesna Maširević  Identity Verified
Serbia
Local time: 04:37
English to Serbian
+ ...
Slažem se sa koleginicom.. Aug 18, 2011

Prevod (Engleski naziv, ENG Kratica) a u daljem tekstu samo ENG kratica (ili eventualno prevod)

Sem ako je u pitanju nešto čiji je prevod i prevedena kratica opšte poznata kao što je npr. World Trade Organization (WTO), Svjetska trgovinska organizacija (STO)


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Kako prevodite kratice?

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search