Broj klijenata za samostalnog prevoditelja
Thread poster: Darko Pauković

Darko Pauković  Identity Verified
Croatia
Local time: 12:49
Member (2012)
English to Croatian
+ ...
Feb 29, 2012

Dragi kolege forumaši,

kakvi su vaši stavovi o broju klijenata za jednog samostalnog prevoditelja? Uzimajući u obzir da mislim na prevoditeljske agencije koje vam relativno često daju projekte (svakih 3-4 dana). Ujedno i s aspekta vođenja računa, praćenja naplate i ostalih popratnih radnji.

Svjestan sam da nema točnog odgovora, ali cijenim vaša razmišljanja.

Hvala i ugodan dan,
Darko


 

Tatjana Kovačec  Identity Verified
Croatia
Local time: 12:49
Member (2005)
German to Croatian
+ ...
ovisi o obujmu posla Feb 29, 2012

Dragi kolega!

možete ih imati i preko 100 ako uspijete napraviti sav posao! šalim seicon_wink.gif) Evo baš sam pokušala pobrojati svoje, nekih 40-tak agencija, ali naravno da to ovisi o poslu kojim se obasipaju (čitaj "zatrpavaju") i to varira. nisu uvijek svi uključeni u istoj mjeri, netko šuti mjesec dana pa ima neki nalog, neki šalju svaki dan, dvaka 2-3 dana naloge. Možete imati i jednog ako vam da prijevod od 300 kartica ili 300 agencija s po jednom karticom

Što se tiče vođenja računa, praćenja naplate, naravno da je taj dio posla na Vama i ako Vam se poveća broj agencija, povećat će Vam se i taj dio posla, morate ili pisati u elektroničkom obliku, u excel tablici

Ne znam što Vas muči u toj cijeloj priči, sve se svodi na to koliko kartica, riječi ste u stanju dnevno prevesti, koliko tome želite posvetiti vremena (samo osam sati, cijeli dan ili i dio noći)....i tako to

pozz
Tatjana


 

Hrvoje Pticar  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:49
German to Croatian
+ ...
slažem se s Tatjanom Feb 29, 2012

svakako ovisi o količini posla. Iz osobnog iskustva mogu reći da se sve to nekako uravnoteži, pa nekad klijenti koji mjesecima šute imaju puno posla, a oni koji šalju više-manje redovito se tad malo smire... Naravno, ima perioda kad je stvarno ludnica, i kad svi imaju nešto, ali mislim da se to jednako može dogoditi i s 2-3 klijenta, kao i s 20-30.
Tada je dobro imati pouzdanog kolegu/icu kojem eventualno možete proslijediti posao, tako da ne morate baš odbiti redovnog klijenta.

Što se praćenja poslova i naplate tiče, toplo preporučujem TO3000.


 

Darko Pauković  Identity Verified
Croatia
Local time: 12:49
Member (2012)
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
odbiti ili... Feb 29, 2012

Tatjana Kovačec wrote:

Ne znam što Vas muči u toj cijeloj priči, sve se svodi na to koliko kartica, riječi ste u stanju dnevno prevesti, koliko tome želite posvetiti vremena (samo osam sati, cijeli dan ili i dio noći)....i tako to

pozz
Tatjana


Čisto sam razmišljao šta je bolje... da oni mene zatrpavaju, a ja odbijam projekte, ili si postaviš neki okvirni broj suradnika i nadaš se solidnoj zaradi. Ja osobno nevoljko odbijam projekt od agencija s kojim surađujem, jer zašto "narušiti" tečnu suradnju. Ovi drugi aspekti su mi jasni. Koliko para toliko muzikeicon_wink.gif


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Broj klijenata za samostalnog prevoditelja

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search