Broj klijenata za samostalnog prevoditelja
Thread poster: Darko Pauković

Darko Pauković  Identity Verified
Croatia
Local time: 01:51
Member (2012)
English to Croatian
+ ...
Feb 29, 2012

Dragi kolege forumaši,

kakvi su vaši stavovi o broju klijenata za jednog samostalnog prevoditelja? Uzimajući u obzir da mislim na prevoditeljske agencije koje vam relativno često daju projekte (svakih 3-4 dana). Ujedno i s aspekta vođenja računa, praćenja naplate i ostalih popratnih radnji.

Svjestan sam da nema točnog odgovora, ali cijenim vaša razmišljanja.

Hvala i ugodan dan,
Darko


 

Tatjana Kovačec  Identity Verified
Croatia
Local time: 01:51
Member (2005)
German to Croatian
+ ...
ovisi o obujmu posla Feb 29, 2012

Dragi kolega!

možete ih imati i preko 100 ako uspijete napraviti sav posao! šalim seicon_wink.gif) Evo baš sam pokušala pobrojati svoje, nekih 40-tak agencija, ali naravno da to ovisi o poslu kojim se obasipaju (čitaj "zatrpavaju") i to varira. nisu uvijek svi uključeni u istoj mjeri, netko šuti mjesec dana pa ima neki nalog, neki šalju svaki dan, dvaka 2-3 dana naloge. Možete imati i jednog ako vam da prijevod od 300 kartica ili 300 agencija s po jednom karticom

Što se tiče vođenja računa, praćenja naplate, naravno da je taj dio posla na Vama i ako Vam se poveća broj agencija, povećat će Vam se i taj dio posla, morate ili pisati u elektroničkom obliku, u excel tablici

Ne znam što Vas muči u toj cijeloj priči, sve se svodi na to koliko kartica, riječi ste u stanju dnevno prevesti, koliko tome želite posvetiti vremena (samo osam sati, cijeli dan ili i dio noći)....i tako to

pozz
Tatjana


 

Hrvoje Pticar  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 00:51
German to Croatian
+ ...
slažem se s Tatjanom Feb 29, 2012

svakako ovisi o količini posla. Iz osobnog iskustva mogu reći da se sve to nekako uravnoteži, pa nekad klijenti koji mjesecima šute imaju puno posla, a oni koji šalju više-manje redovito se tad malo smire... Naravno, ima perioda kad je stvarno ludnica, i kad svi imaju nešto, ali mislim da se to jednako može dogoditi i s 2-3 klijenta, kao i s 20-30.
Tada je dobro imati pouzdanog kolegu/icu kojem eventualno možete proslijediti posao, tako da ne morate baš odbiti redovnog klijenta.

Što se praćenja poslova i naplate tiče, toplo preporučujem TO3000.


 

Darko Pauković  Identity Verified
Croatia
Local time: 01:51
Member (2012)
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
odbiti ili... Feb 29, 2012

Tatjana Kovačec wrote:

Ne znam što Vas muči u toj cijeloj priči, sve se svodi na to koliko kartica, riječi ste u stanju dnevno prevesti, koliko tome želite posvetiti vremena (samo osam sati, cijeli dan ili i dio noći)....i tako to

pozz
Tatjana


Čisto sam razmišljao šta je bolje... da oni mene zatrpavaju, a ja odbijam projekte, ili si postaviš neki okvirni broj suradnika i nadaš se solidnoj zaradi. Ja osobno nevoljko odbijam projekt od agencija s kojim surađujem, jer zašto "narušiti" tečnu suradnju. Ovi drugi aspekti su mi jasni. Koliko para toliko muzikeicon_wink.gif


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Broj klijenata za samostalnog prevoditelja

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search