Tražiti: novi ili stari jezik?
Thread poster: Aleksandar Gasic

Aleksandar Gasic
Montenegro
Local time: 05:39
English to Serbo-Croat
+ ...
Mar 19, 2012

Jedno pitanje koje me malo žulja:

Prečesto u hrvatskom nailazim na rečenice tipa "tražio me je novac" (što bih ja rekao "tražio MI je novac"), "ako zatreba, tražiću vas pomoć" (umjesto "tražiću vam"), "zatražio sam ga da me nazove", itd.

Po mom shvatanju jezika, "tražio sam vas" nije isto što i "tražio sam od vas".

Bio bih zahvalan kad bi mi neko pojasnio šta je ovdje standard hrvatskog jezika (budući da nailazim na ovakve konstrukcije i u lektorisanim knjigama).

Hvala unaprijed.


Direct link Reply with quote
 

Ivana Kahle  Identity Verified
Croatia
Local time: 05:39
Member (2007)
German to Croatian
+ ...
Točno je Mar 20, 2012

... ono što ste pročitali, a ne ono što ste sami napisali.
Osim toga, nije točno tražiću, već tražit ću.


Direct link Reply with quote
 

alz  Identity Verified
Croatia
Local time: 05:39
English to Croatian
+ ...
*** Mar 20, 2012

Radi se o sekundarnom značenju glagola "tražiti" u smislu "pitati", "iskati", "moliti" (Anić)

Tražio me je novac = Pitao je da mu dam novac
Tražio mi je novac = Tražio je novac za mene

Osobno ipak mislim da je konstrukcija "tražiti nekoga nešto" više kolokvijalna nego li standard.

[Edited at 2012-03-20 22:35 GMT]


Direct link Reply with quote
 
bonafide1313  Identity Verified
Croatia
Local time: 05:39
Member (2010)
English to Croatian
+ ...
Jedno pitanje? Mar 21, 2012

Jedini upitnik koji vidim u vašem postu je ovaj u naslovu: "Tražiti: novi ili stari jezik?". Na sve drugo imala bih desetak pitanja, koja ću svesti na jedno: Što vi zapravo pitate?

Direct link Reply with quote
 

Aleksandar Gasic
Montenegro
Local time: 05:39
English to Serbo-Croat
+ ...
TOPIC STARTER
pitanje je Mar 21, 2012

šta je pravilno u hrvatskom jeziku:
"tražio sam vas nešto" (u smislu tražio sam nešto od vas) ili "tražio sam vam nešto".


Direct link Reply with quote
 
bonafide1313  Identity Verified
Croatia
Local time: 05:39
Member (2010)
English to Croatian
+ ...
hvala vam na odgovoru, Mar 21, 2012

sad je nešto jasnije barem za početak. Dakle, imamo dvije rečenice:

1. "Tražio sam vas nešto."
2. "Tražio sam vam nešto."

i pitanje što je pravilnije reći, 1. ILI 2.

Kako je kolega alz pojasnio, glagol "tražiti" ima različita značenja u ove dvije rečenice, a time i rečenice imaju različito značenje, pa se ne može govoriti o tome što je pravilnije reći, zavisi što želite reći.

Po mom mišljenju sintaktički i semantički je rečenica 2., iako možda ne najilustrativnija za ovo o čemu se govori, ispravna rečenica po hrvatskom standardu, koja znači da je netko tražio nešto ZA nekoga (tražiti ovdje u smislu "pokušati pronaći" ili sl.). Recimo... tražio sam vam nešto s onog popisa koji ste mi dali, ali nažalost nisam našao ništa ... Ona nikako ne znači da je netko zahtijevao nešto od nekoga.

Rečenica 1. bi se pretpostavljam u nekim okolnostima izrekla u smislu kako ste i sami naveli - tražio sam nešto od vas (pitao sam nešto od vas, zahtijevao sam nešto od vas). Slažem se takodjer s kolegom alzom da je rečenica "Tražio sam vas nešto" kolokvijalni izričaj, po mom osjećaju čak vrlo daleko od standardnog i ako se nadje napisana u kontekstu koji nije neki kolokvijalni ili "šatro" dijalog, na rubu je neukosti u pisanju. Dakle, za ovu rečenicu hrvatski standard bio bi "Tražio sam nešto od vas".


Direct link Reply with quote
 

Aleksandar Gasic
Montenegro
Local time: 05:39
English to Serbo-Croat
+ ...
TOPIC STARTER
Hvala na iscrpnom objašnjenju Mar 22, 2012

To su informacije koje su mi trebale. U suštini, vaš zaključak "standard bi bio 'tražio sam nešto od vas'" je ono... što sam vas ja tražio

Moj primjer i nije bio baš najbolje odabran, ali ta je rečenica (x traži od y da mu da neke papire) bila u knjizi koja mi je bila otvorena, pa me to i podsjetilo da postavim ovo pitanje.

Hvala svima na odgovorima.


Direct link Reply with quote
 
bonafide1313  Identity Verified
Croatia
Local time: 05:39
Member (2010)
English to Croatian
+ ...
eto, neki od nas nismo ništa "tražili kolegu Kovačevića" Mar 29, 2012

al dobili smo od njega, pa citiram ovdje post g. Kovačevića s jednog drugog foruma:

"Види се како сте се сви у скученоме тражењу идентитета, сврстали, у примеру поста који је колега из ЦГ поставио о некаквом исквареном начину коришћења личних заменица, који му није био јасан, а и како би му могао бити јасан. Нашла се једна заиста драга и фина душа да после седмицу дана нешто напише, па сте се потом почели јављати сви остали редом, ваљда одобрила лексичка комисија."


neće mi vjerovati ni sam kolega kovačević, ali ovo, uz druge razloge, citiram i zbog fantastične uporabe zareza kod ovog "идентитета, сврстали," ... podsjetilo me na crnjanskog, tako on nekako sa zarezima, pa stavljam ovdje za vlastiti užitak ... po jedna ljubav, jutro, u tuđini, dušu nam uvija, sve tešnje, beskrajnim mirom plavih mora, iz kojih crvene zrna korala, kao, iz zavičaja, trešnje.


Direct link Reply with quote
 

alz  Identity Verified
Croatia
Local time: 05:39
English to Croatian
+ ...
radioemisija "Govorimo hrvatski" May 31, 2012

Danas je ovaj jezični problem raspravljan u radioemisiji "Govorimo hrvatski".

Mišljenje stručnjaka možete poslušati na snimci emisije ovdje:

http://rnz.hrt.hr/

Potražite : 1. program > Obrazovni program > "Govorimo hrvatski" pod datumom 31.05.2012.

[Edited at 2012-05-31 16:14 GMT]


Direct link Reply with quote
 
bonafide1313  Identity Verified
Croatia
Local time: 05:39
Member (2010)
English to Croatian
+ ...
kolega alz, puno hvala May 31, 2012

za ovaj link... nisam znala za ovu mogućnost naknadnog slušanja radio emisija, a sad vidim da nisam znala ni razmjere ovog jezičnog "problema". naime, ja stvarno na početku nisam razumjela pitanje kolege aleksandra; moguće je sklonost odredjenoj uporabi regionalno obilježena, pa u mojoj okolini ljudi uglavnom ne rade ovu grešku, što naravno ne znači da ne radimo sto drugih...

Direct link Reply with quote
 

Aleksandar Gasic
Montenegro
Local time: 05:39
English to Serbo-Croat
+ ...
TOPIC STARTER
Hvala May 31, 2012

Lijepo objašnjeno, zaista. Ovakva razmjena je prava svrha foruma (pri tom mislim i na ostale postove).

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Tražiti: novi ili stari jezik?

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search