Cijena uređivanja prijevodne memorije
Thread poster: Darko Pauković

Darko Pauković  Identity Verified
Croatia
Local time: 11:39
Member (2012)
English to Croatian
+ ...
Oct 11, 2012

Dragi kolegice i kolege,

dobio sam ponudu za uređivanje prijevodne memorije koja sadrži oko 32000 jedinica (tehnički dokument), a ne znam način na koji bih utvrdio cijenu takvog projekta. Budući da ima dosta pogrešaka, pravopisnih, interpunkcijskih, čak i krivo prevedenih pojmova, teško mi je odrediti cijenu po satu odnosno broj sati.
Hvala unaprijed svima koji imaju iskustva s ovom vrstom posla, ili barem prijedlog kako da si izračunam potrebno vrijeme.

Darko


Direct link Reply with quote
 

Ivana Kahle  Identity Verified
Croatia
Local time: 11:39
Member (2007)
German to Croatian
+ ...
Cijena po satu Oct 11, 2012

Dragi kolega,
jeste li s tom agencijom prethodno dogovorili cijenu po satu? Ako niste, još uvijek to možete učiniti. Zatim probno uredite jedan manji dio memorije da utvrdite koliko Vam vremena treba. Možete predložiti i broj sati od-do, jer koji puta je zaista teško procijeniti potrebno vrijeme, pa onda obračun napraviti prema realno utrošenom vremenu.
Ne bi bilo loše da na primjeru 10-20 segmenata ukažete na sve pogreške na koje ste naišli tako da Vaš projekt menadžer vidi koliko posla imate.
Naravno, ovo je samo prijedlog, možda netko drugi ima bolju ideju.
U svakom slučaju, sretno!
Ivana


Direct link Reply with quote
 

Ivana Kahle  Identity Verified
Croatia
Local time: 11:39
Member (2007)
German to Croatian
+ ...
Još jedna ideja Oct 12, 2012

A kako bi bilo da pitanje postavite na engleskom?
Sigurno će ga pogledati više prevoditelja, pa ćete vjerojatno dobiti i više odgovora.


Direct link Reply with quote
 

Darko Pauković  Identity Verified
Croatia
Local time: 11:39
Member (2012)
English to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
po satu Oct 12, 2012

Ivana, hvala na prijedlogu, tako sam i sam nekako krenuo. Uzeo par segmenata i zabilježio vrijeme, pomnožio po satu i tako definirao ukupnu cijenu.
Što se tiče engleskog foruma, namjerno nisam pisao na engleskom jer me zanimalo mišljenje hrvatskih kolega. Ne bih volio da zvuči čudno, ali vjerujem da smo mi realniji i skromniji u tom pogledu.

Lijep pozdrav,
Darko


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Cijena uređivanja prijevodne memorije

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search