EU VAT
Thread poster: Ivana Bojcic

Ivana Bojcic  Identity Verified
Croatia
Member (2011)
German to Croatian
+ ...
Aug 25, 2014

Posujete li s inozemnim tvrtkama ili pojedincima (malim tvrtkama) koji nemaju EU VAT?


Na koji način vršite uplatu?

Što kada mi prevoditelj iz inozemstva nema EU VAT?


Hvala

[Edited at 2014-08-25 08:24 GMT]


 

Dragomir Kovacevic  Identity Verified
Italy
Local time: 02:41
Italian to Serbian
+ ...
VAT- EU PDV Sep 1, 2014

'Ajde i ja da još jednom uzvratim...

Ako suradnici-prevoditelji van EU zone, nemaju VAT broj, a vi ga imate, trebalo bi da važi pravilo da primatelj usluge u EU državi, uradi (na) sebi "reverse charge", tj. sam sebe zaduži s PDV-om. Tj. "platite" PDV.
Tako bi trebalo.
Druga sfera primjera za ovo je ako npr. kupujete softvere iz zemalja van EU, a one nemaju onu prikladnu šemu dodavanja PDV-a (kao što ga imaju krupne tvrtke te vrste, koje imaju neku vrstu predstavnika u EU za ubiranje naplata). U istom ovom slučaju, primjenjujete na sebi reverse charge.

Nije baš prikladno, ni dobro viđeno da se učestalo surađuje s davateljima usluga koji nisu registrirani s djelatnošću i nisu u stanju izdati propisnu fakturu, ne samo što se sheme rada s vašim PDV-om tiče, jer ima prevoditelja u nekim EU i drugim teritorijima, koji su registrirani pod režimima bez VAT brojeva i kao takvi, su registrirani regularno, izdaju ih bez VAT-a.
Kad ovo spominjem, mislim na problematiku ličnog poreza koji taj suradnik pod pretpostavkom, plaća ili ne plaća u svojoj boravišnoj državi. I u čemu mu davatelj posla, ako istog on/ona ne plaća, ispada da pripomaže.

Kad spominjete način uplate, čini mi se da pritom mislite na gornje, a ne na metodologiju slanja novca, koja je nebitna.

[Edited at 2014-09-01 10:49 GMT]


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


EU VAT

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search