Probni prijevodi
Thread poster: Ivana Bojcic

Ivana Bojcic  Identity Verified
Croatia
Member (2011)
German to Croatian
+ ...
Feb 19, 2016

Poštovanje,

kakva je vaša politika oko probnih prijevoda?
Prije desetak minuta sam od jedne agencije dobila zahtjev za probnim prijevodima od preko 2000 riječi iz raznih područja prevođenja.

Je li to normalno? Kako postupati prema zahtjevima za probnim prijevodima općenito?
Postoji li neka norma, tipa 150-250 riječi? Uostalom, ako je tvrtka ili prevoditelj certificiran, nismo li dovoljno kvalificirani za prevođenje? Lekturu nek si plate sami.

Hvala


Direct link Reply with quote
 
sazo  Identity Verified
Croatia
Local time: 16:13
Member
German to Croatian
+ ...
Probni prijevodi su ok..., Feb 19, 2016

ali sigurno ne ako su veći od 250 riječi. Tu agenciju bih stavila na "ignore" listu. Je li možda riječ o jednoj njemačkoj agenciji?

Direct link Reply with quote
 

Ana Maretic  Identity Verified
Croatia
Local time: 16:13
Member (2010)
English to Croatian
+ ...
Sve do 300 riječi je OK Feb 20, 2016

Poštovana kolegice,

ja primjerice često dobivam zahtjeve za probnim prijevodima i velika većina njih ne prelazi 300 riječi. Mnogi probni prijevodi doveli su kasnije do konkretnog posla, tako da je u mojem slučaju to imalo smisla. Ako je tekst dulji, zahtjev ne prihvaćam osim u slučaju da ga klijent želi platiti - što se također može dogovoriti. U posljednje vrijeme zapravo, radi količine posla, upravo to i kažem novim agencijama koje traže probni prijevod - rado ću vam napraviti plaćeni (1 h) probni prijevod, i doista, puno njih to i prihvati.

Uostalom, u pravu ste, ako smo certificirani prevoditelji što i klijenti sami mogu provjeriti, valjda bi i to trebalo značiti da smo u stanju prevoditi.

Srdačno,
Ana


Direct link Reply with quote
 

Ivana Bojcic  Identity Verified
Croatia
Member (2011)
German to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Jes Feb 21, 2016

sazo wrote:

ali sigurno ne ako su veći od 250 riječi. Tu agenciju bih stavila na "ignore" listu. Je li možda riječ o jednoj njemačkoj agenciji?


Da. Navodno ne smijem pisati javno na forumu o kojoj točno je riječ, ali nije ni bitno više.

Ana Maretic, zahvaljujem.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Probni prijevodi

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search