Probni prijevodi
Thread poster: Ivana Bojcic
Ivana Bojcic
Ivana Bojcic  Identity Verified
Croatia
Member (2011)
German to Croatian
+ ...
Feb 19, 2016

Poštovanje,

kakva je vaša politika oko probnih prijevoda?
Prije desetak minuta sam od jedne agencije dobila zahtjev za probnim prijevodima od preko 2000 riječi iz raznih područja prevođenja.

Je li to normalno? Kako postupati prema zahtjevima za probnim prijevodima općenito?
Postoji li neka norma, tipa 150-250 riječi? Uostalom, ako je tvrtka ili prevoditelj certificiran, nismo li dovoljno kvalificirani za prevođenje? Lekturu nek si plate sami.
<
... See more
Poštovanje,

kakva je vaša politika oko probnih prijevoda?
Prije desetak minuta sam od jedne agencije dobila zahtjev za probnim prijevodima od preko 2000 riječi iz raznih područja prevođenja.

Je li to normalno? Kako postupati prema zahtjevima za probnim prijevodima općenito?
Postoji li neka norma, tipa 150-250 riječi? Uostalom, ako je tvrtka ili prevoditelj certificiran, nismo li dovoljno kvalificirani za prevođenje? Lekturu nek si plate sami.

Hvala
Collapse


 
sazo
sazo  Identity Verified
Croatia
Local time: 14:46
Member
German to Croatian
+ ...
Probni prijevodi su ok..., Feb 19, 2016

ali sigurno ne ako su veći od 250 riječi. Tu agenciju bih stavila na "ignore" listu. Je li možda riječ o jednoj njemačkoj agenciji?

 
Ana Maretic
Ana Maretic  Identity Verified
Croatia
Local time: 14:46
Member (2010)
English to Croatian
+ ...
Sve do 300 riječi je OK Feb 20, 2016

Poštovana kolegice,

ja primjerice često dobivam zahtjeve za probnim prijevodima i velika većina njih ne prelazi 300 riječi. Mnogi probni prijevodi doveli su kasnije do konkretnog posla, tako da je u mojem slučaju to imalo smisla. Ako je tekst dulji, zahtjev ne prihvaćam osim u slučaju da ga klijent želi platiti - što se također može dogovoriti. U posljednje vrijeme zapravo, radi količine posla, upravo to i kažem novim agencijama koje traže probni prijevod - rado ću va
... See more
Poštovana kolegice,

ja primjerice često dobivam zahtjeve za probnim prijevodima i velika većina njih ne prelazi 300 riječi. Mnogi probni prijevodi doveli su kasnije do konkretnog posla, tako da je u mojem slučaju to imalo smisla. Ako je tekst dulji, zahtjev ne prihvaćam osim u slučaju da ga klijent želi platiti - što se također može dogovoriti. U posljednje vrijeme zapravo, radi količine posla, upravo to i kažem novim agencijama koje traže probni prijevod - rado ću vam napraviti plaćeni (1 h) probni prijevod, i doista, puno njih to i prihvati.

Uostalom, u pravu ste, ako smo certificirani prevoditelji što i klijenti sami mogu provjeriti, valjda bi i to trebalo značiti da smo u stanju prevoditi.

Srdačno,
Ana
Collapse


 
Ivana Bojcic
Ivana Bojcic  Identity Verified
Croatia
Member (2011)
German to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Jes Feb 21, 2016

sazo wrote:

ali sigurno ne ako su veći od 250 riječi. Tu agenciju bih stavila na "ignore" listu. Je li možda riječ o jednoj njemačkoj agenciji?


Da. Navodno ne smijem pisati javno na forumu o kojoj točno je riječ, ali nije ni bitno više.

Ana Maretic, zahvaljujem.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Probni prijevodi






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »