Probni prijevodi Thread poster: Ivana Bojcic
|
Poštovanje, kakva je vaša politika oko probnih prijevoda? Prije desetak minuta sam od jedne agencije dobila zahtjev za probnim prijevodima od preko 2000 riječi iz raznih područja prevođenja. Je li to normalno? Kako postupati prema zahtjevima za probnim prijevodima općenito? Postoji li neka norma, tipa 150-250 riječi? Uostalom, ako je tvrtka ili prevoditelj certificiran, nismo li dovoljno kvalificirani za prevođenje? Lekturu nek si plate sami. <... See more Poštovanje, kakva je vaša politika oko probnih prijevoda? Prije desetak minuta sam od jedne agencije dobila zahtjev za probnim prijevodima od preko 2000 riječi iz raznih područja prevođenja. Je li to normalno? Kako postupati prema zahtjevima za probnim prijevodima općenito? Postoji li neka norma, tipa 150-250 riječi? Uostalom, ako je tvrtka ili prevoditelj certificiran, nismo li dovoljno kvalificirani za prevođenje? Lekturu nek si plate sami. Hvala ▲ Collapse | | | sazo Croatia Local time: 14:46 Member German to Croatian + ... Probni prijevodi su ok..., | Feb 19, 2016 |
ali sigurno ne ako su veći od 250 riječi. Tu agenciju bih stavila na "ignore" listu. Je li možda riječ o jednoj njemačkoj agenciji? | | | Ana Maretic Croatia Local time: 14:46 Member (2010) English to Croatian + ... Sve do 300 riječi je OK | Feb 20, 2016 |
Poštovana kolegice, ja primjerice često dobivam zahtjeve za probnim prijevodima i velika većina njih ne prelazi 300 riječi. Mnogi probni prijevodi doveli su kasnije do konkretnog posla, tako da je u mojem slučaju to imalo smisla. Ako je tekst dulji, zahtjev ne prihvaćam osim u slučaju da ga klijent želi platiti - što se također može dogovoriti. U posljednje vrijeme zapravo, radi količine posla, upravo to i kažem novim agencijama koje traže probni prijevod - rado ću va... See more Poštovana kolegice, ja primjerice često dobivam zahtjeve za probnim prijevodima i velika većina njih ne prelazi 300 riječi. Mnogi probni prijevodi doveli su kasnije do konkretnog posla, tako da je u mojem slučaju to imalo smisla. Ako je tekst dulji, zahtjev ne prihvaćam osim u slučaju da ga klijent želi platiti - što se također može dogovoriti. U posljednje vrijeme zapravo, radi količine posla, upravo to i kažem novim agencijama koje traže probni prijevod - rado ću vam napraviti plaćeni (1 h) probni prijevod, i doista, puno njih to i prihvati. Uostalom, u pravu ste, ako smo certificirani prevoditelji što i klijenti sami mogu provjeriti, valjda bi i to trebalo značiti da smo u stanju prevoditi. Srdačno, Ana ▲ Collapse | | | Ivana Bojcic Croatia Member (2011) German to Croatian + ... TOPIC STARTER
sazo wrote: ali sigurno ne ako su veći od 250 riječi. Tu agenciju bih stavila na "ignore" listu. Je li možda riječ o jednoj njemačkoj agenciji? Da. Navodno ne smijem pisati javno na forumu o kojoj točno je riječ, ali nije ni bitno više. Ana Maretic, zahvaljujem. | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Probni prijevodi Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |