Off topic: Zagrebački prevodilački susret 9. i 10. prosinca
Thread poster: Gordana Podvezanec

Gordana Podvezanec  Identity Verified
Croatia
Local time: 12:06
Member (2003)
German to Croatian
+ ...
Dec 7, 2005

simpozij, seminar, znanstveni skup
Zagrebački prevodilački susret 9. i 10. prosinca

vrijeme: 9.12.2005. - 10.12.2005.
mjesto: Zagreb
url: http://www.dhkp.hr

Treći Zagrebački prevodilački susret u organizaciji Društva hrvatskih književnih prevodilaca (DHKP) posvećen prevođenju kroz stoljeća održat će se 9. i 10. prosinca u Zagrebu. Ovogodišnji susret održava se pod nazivom ’Tradicija i individualni talent (Misao o prevođenju kroz stoljeća)’.


Prvoga dana susreta o hrvatskome "prijevodoslovlju", prijevodima Madame de Stael, književnom prevođenju u Francuskoj u 19. stoljeću te o njemačkim romantičarima govorit će Mirko Tomasović, Sanja Roić, Višnja Machiedo, Alida Bremer i Vesna Crnolatac Janjić.

Uz najavljena izlaganja bit će predstavljen i zbornik posvećen Drugom Zagrebačkom prevodilačkom susretu održanom 2003. pod nazivom "Prevođenje kultura".

Drugoga dana susreta prevoditelji će slušati izlaganja Jana Jankoviča, Morane Čale, Dinka Telećana, Irene Lukšić te Milivoja Telećana o tradiciji i individualnom pragmatizmu, Pirandelolovu eseju o ilustratorima, glumcima i prevoditeljima, "kineskoj pustolovini" Ezre Pounda, o poetici ruskoga emigrantskog prijevoda te o Borgesovu ogledu "Prevodioci priča iz Tisuću i jedne noći".

Za kraj susreta najavljeno je predstavljanje "Rječnika prevoditelja s bibliografijom prijevoda s makedonskog, srpskog, hrvatskog i slovenskog jezika", Jana Jankovića.

Zagrebački prevodilački susret organizira se svake dvije godine.

Osnovna djelatnost DHKP-a je ostvarivanje i usklađivanje zajedničkih interesa i prava književnih prevoditelja te podizanje razine prevodilaštva. U tu svrhu Društvo organizira tematske skupove, prevoditeljske susrete, okrugle stolove, stručne radionice i sudjeluje u kulturnim projektima.

DHKP je osnovan 1953., ima 198 članova, a 1994. primljen je u krovnu europsku udrugu književnih prevoditelja - Europsko vijeće udruženja književnih prevoditelja.

Hina


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Zagrebački prevodilački susret 9. i 10. prosinca

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search