Potreban savjet
Thread poster: Anack

Anack
Local time: 22:37
Croatian to English
+ ...
Oct 16, 2002

Prije svega, pohvale na otvorenju hrvatskog foruma...

Da li mi moe netko pomoći savjetom kako je počeo raditi na netu, prvi prijevod, koje je CAT tools koristio (i koliko su potrebni), kako je rijeio plaćanje.... Tek počinjem i svaka mi je informacija potrebna i dobrodola.

Hvala


 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 22:37
German to Croatian
+ ...
Korisni linkovi Oct 16, 2002

Potovana kolegice,


mogu Vam preporučiti website koji je meni osobno najvie koristio:


http://home.earthlink.net/~rbchriss/Articles/Articles.html


I sam Proz.com prua izvrsne mogućnosti za skupljanje iskustva:


Forum \"Getting established\" pruit će Vam korisne informacije o raznim aspektima prevoditeljskog zanata.


Ako elite polagati ispit za sudskog tumača, informacije moete dobiti pri upanijskom ili Trgovačkom sudu koji je nadlean za mjesto Vaeg boravka.


Ako elite biti član profesionalne udruge, moete se obratiti Hrvatskom drutvu znanstvenih i tehničkih prevoditelja:


http://www.drustvoprevoditelja.hinet.hr/


Na njihovom siteu naći ćete vrlo detaljne informacije to se tiče cijena i načina obračuna prijevoda kao i korisne linkove do najvanijih resursa.


Ukoliko Vam Zagreb nije predaleko, moete se uključiti u seminare namjenjene prevoditeljima koje organizira zagrebačka \"Integra\":


http://www.integra.hr/seminar/index.htm


Toliko s moje strane.


Lijep pozdrav,


Vesna ivčić

ProZ.com moderator engleski > hrvatski




[ This Message was edited by: on 2002-10-16 16:38 ]


 

Anack
Local time: 22:37
Croatian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Hvala Oct 18, 2002


Potovana,

zahvaljujem na savjetu i web stranicama. Već su mi od velike pomoći.

Jo jednom hvala.


Ana Crvelin


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Potreban savjet

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search