Potreban savjet
Thread poster: Anack

Anack
Local time: 07:07
Croatian to English
+ ...
Oct 16, 2002

Prije svega, pohvale na otvorenju hrvatskog foruma...

Da li mi može netko pomoći savjetom kako je počeo raditi na netu, prvi prijevod, koje je CAT tools koristio (i koliko su potrebni), kako je riješio plaćanje.... Tek počinjem i svaka mi je informacija potrebna i dobrodošla.

Hvala


Direct link Reply with quote
 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 07:07
German to Croatian
+ ...
Korisni linkovi Oct 16, 2002

Poštovana kolegice,



mogu Vam preporučiti website koji je meni osobno najviše koristio:



http://home.earthlink.net/~rbchriss/Articles/Articles.html



I sam Proz.com pruža izvrsne mogućnosti za skupljanje iskustva:



Forum \"Getting established\" pružit će Vam korisne informacije o raznim aspektima prevoditeljskog zanata.



Ako želite polagati ispit za sudskog tumača, informacije možete dobiti pri Županijskom ili Trgovačkom sudu koji je nadležan za mjesto Vašeg boravka.



Ako želite biti član profesionalne udruge, možete se obratiti Hrvatskom društvu znanstvenih i tehničkih prevoditelja:



http://www.drustvoprevoditelja.hinet.hr/



Na njihovom siteu naći ćete vrlo detaljne informacije što se tiče cijena i načina obračuna prijevoda kao i korisne linkove do najvažnijih resursa.



Ukoliko Vam Zagreb nije predaleko, možete se uključiti u seminare namjenjene prevoditeljima koje organizira zagrebačka \"Integra\":



http://www.integra.hr/seminar/index.htm



Toliko s moje strane.



Lijep pozdrav,



Vesna Živčić

ProZ.com moderator engleski > hrvatski





[ This Message was edited by: on 2002-10-16 16:38 ]


Direct link Reply with quote
 

Anack
Local time: 07:07
Croatian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Hvala Oct 18, 2002


Poštovana,

zahvaljujem na savjetu i web stranicama. Već su mi od velike pomoći.

Još jednom hvala.



Ana Crvelin


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Potreban savjet

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2017 for €415/$495 with free eLearning
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €415 / $495 / £325 / ¥60,000 For this month only – receive SDL Trados Studio 2017 - Getting Started eLearning for FREE.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search