Hrvatska će ustupiti Crnoj Gori prijevode europskih propisa?
Thread poster: Vesna Zivcic

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 17:36
German to Croatian
+ ...
Mar 2, 2007

Prijevodi i visoka politika:

"Hrvatska će ustupiti Crnoj Gori prijevode europskih propisa
12:16 - Ponedjeljak 26.02.2007
PODGORICA, 25. veljače 2007. (Hina) - Potpredsjednica crnogorske Vlade za europske integracije Gordana Đurović izjavila je u nedjelju da su se premijeri Hrvatske i Crne Gore Ivo Sanader i Željko Šturanović dogovorili da prijevod 30 tisuća stranica europskih propisa na hrvatski bude ustupljen i Crnoj Gori.

"Dogovor dva premijera je svakako pozitivna poruka s njihovog susreta 12. siječnja i sada predstoji njegova operacionalizacija", rekla je Đurović za Vijesti, dodajući kako će to donijeti velike uštede Crnoj Gori, prije svega u vremenu.

Navodeći da su procedure oko prevođenja europskih propisa duge i skupe, ona je rekla kako je zbog toga taj prijedlog više nego dobrodošao.

"Uskoro ćemo pokrenuti inicijativu prema hrvatskom Uredu za prevođenje, da se ovaj dogovor i realizira", kazala je Đurović dodajući kako propisi europske pravne stečevine trenutno obuhvaćaju oko 100 tisuća stranica.

Završno je potpredsjednica crnogorske vlade ponovila kako su europske integracije strateški prioritet crnogorske Vlade.

Izvor: Hina"

http://www.poslovnamreza.hr/vijesti/1531/

[Edited at 2007-03-02 14:10]


 

Mira Stepanovic  Identity Verified
Serbia
Local time: 17:36
English to Serbian
+ ...
Možda pozitivno... Mar 2, 2007

Ali za koga?

 

Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 17:36
German to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Ima i nastavak Mar 2, 2007

"Vlada Republike Hrvatske odbacila je u četvrtak kao "tendenciozne i neistinite" navode iz televizijskog dnevnika HTV-a da je Crnoj Gori darovala hrvatski prijevod europskih pravnih stečevina.

"Vlada Republike Hrvatske u cijelosti odbacuje tendenciozne i neistinite navode iz priloga emitiranog u programu Dnevnika HTV-a o navodnom darovanju hrvatskog prijevoda pravne stečevine Europske unije Crnoj Gori", stoji u priopćenju za medije objavljenom u četvrtak navečer.

"Namjernim kraćenjem tonske izjave državne tajnice Marije Pejčinović Burić njezina je izjava ostala bez ključnog zaključka da će se to pitanje razmotriti u okviru cjelokupnih bilateralnih odnosa dviju zemalja u kojima se mora ostvariti interes Republike Hrvatske", piše nadalje u priopćenju.

Prešućivanjem te činjenice stvoren je dojam o ustupku na štetu Hrvatske, što je "neutemeljeno i potpuno netočno", piše nadalje u priopćenju iz Ureda za odnose s javnošću.

U tekstu se dodaje da Zagreb želi sa svim susjednim zemljama razvijati dobrosusjedske odnose, "ali na principu uzajamnosti i pravičnosti što je u Dnevniku HTV-a prešućeno", dodaje se u tekstu.

"Ovaj postupak autorice priloga ocjenjujemo tendencioznim, netočnim i neodgovornim", zaključuje se u tekstu priopćenja.

Vijest o ustupanju hrvatskog prijevoda Crnoj Gori u nedjelju su objavili crnogorski mediji pozivajući se na potpredsjednicu crnogorske Vlade za europske integracije Gordanu Đurović.

Ona je izjavila da su premijeri RH Ivo Sanader i Crne Gore Željko Šturanović dogovorili da prijevod 30 tisuća stranica europskih propisa na hrvatski bude ustupljen i Crnoj Gori, što je ocijenila "pozitivnom" porukom njihovog sastanka i dodala da slijedi postupak operacionalizacije."

http://www.vip.hr/sp/d_show?idc=2344368&idnews=23567904


 

Kristina Kolic  Identity Verified
Croatia
Local time: 17:36
Member (2007)
English to Croatian
+ ...
možda i ustupanje prevođenja... Mar 2, 2007

A ja već pomislila kako se hrvatska vlada možda dosjetila načina kako smanjiti troškove prevođenja, ustupajući i te poslove prevoditeljima iz susjednih državaicon_wink.gif A to što bi bilo čije ustupljene prijevode još trebalo lektorirati...

 

Ivana Karanikic
Croatia
Local time: 17:36
Italian to Croatian
+ ...
lektura prijevoda May 19, 2007

....mada nije sigurno treba li i prijevode na hrvatski još lektorirati.icon_smile.gif

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Hrvatska će ustupiti Crnoj Gori prijevode europskih propisa?

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search