Pages in topic: < [1 2 3] | Novac i oko njega Thread poster: VIVA VOCE Ltd.
| VIVA VOCE Ltd. Croatia Local time: 01:12 English to Croatian + ... TOPIC STARTER
Dobro, sad smo definirali da su prijevodi autorska djela. Kako se onda sastavlja ugovor za uslugu prevođenja filmova (ako to nije stalan, nego honoraran posao) i na koji se način za autorsko djelo obračunavaju davanja? | | | Gordana Podvezanec Croatia Local time: 01:12 Member (2003) German to Croatian + ... SITE LOCALIZER Obračun autorskog honorara ( | Mar 22, 2007 |
Obračun autorskog honorara (ugovor o autorskom djelu) Ovdje je stvar znatno povoljnija nego kod Ugovora o djelu. Kao prvo nema plaćanja mirovinskog i zdravstvenog doprinosa, a kao drugo postoji i priznati izdatak od 30%. Što je to "priznati izdatak od 30%" to je izdatak koji je propisan zakonom o porezu na dohodak čl. 32 st.5 i koji umajnuje osnovicu na koju računamo porez. Zgodna stvar. 1. Uzmimo bruto iznos od 1.000 kn 2. Umanjimo ga za porezno priznati izd... See more Obračun autorskog honorara (ugovor o autorskom djelu) Ovdje je stvar znatno povoljnija nego kod Ugovora o djelu. Kao prvo nema plaćanja mirovinskog i zdravstvenog doprinosa, a kao drugo postoji i priznati izdatak od 30%. Što je to "priznati izdatak od 30%" to je izdatak koji je propisan zakonom o porezu na dohodak čl. 32 st.5 i koji umajnuje osnovicu na koju računamo porez. Zgodna stvar. 1. Uzmimo bruto iznos od 1.000 kn 2. Umanjimo ga za porezno priznati izdatak od 30% i dolazimo do 700 kn. 3. Tih 700 kn je porezna osnovica i na to obračunavamo 25% poreza što iznosi 175 kn. 4. Prirez od 18% (za Zagreb) na tih 175 kn iznosi 31,5 kn. 5. Neto iznos je 1000 - 175 - 31,5 = 793,50 kn Da biste dobili 793,50 kn ukupni trošak za poslodavca je 1.000 kn odnosno za lakše pamćenje za 100,00 kn neto ukupni trošak je samo 126,00 kn bruto. Ako živite u mjestu bez ili s manjim prirezom troškovi su još manji. http://www.imamnovac.com/Autorski-honorar/4.aspx ▲ Collapse | | | Gordana Podvezanec Croatia Local time: 01:12 Member (2003) German to Croatian + ... SITE LOCALIZER | Gordana Podvezanec Croatia Local time: 01:12 Member (2003) German to Croatian + ... SITE LOCALIZER
Na temelju članka 600. Zakona o obveznim odnosima (NN, br. 53/91, 73/91) dana ._xxxxxx god. zaključen je UGOVOR O AUTORSKOM DJELU između XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXdalje: NARUČITELJ), i OSOBE: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX U daljnjem tekstu :: IZVRŠITELJ) Članak 1. IZVRŠITELJ se obvezuje za NARUČITELJA obaviti ove poslove: USLUGE PRIJEVODA xxx. Članak 2. IZVRŠITELJ se obvezuje da će djelo-... See more Na temelju članka 600. Zakona o obveznim odnosima (NN, br. 53/91, 73/91) dana ._xxxxxx god. zaključen je UGOVOR O AUTORSKOM DJELU između XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXdalje: NARUČITELJ), i OSOBE: XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX U daljnjem tekstu :: IZVRŠITELJ) Članak 1. IZVRŠITELJ se obvezuje za NARUČITELJA obaviti ove poslove: USLUGE PRIJEVODA xxx. Članak 2. IZVRŠITELJ se obvezuje da će djelo-poslove iz članka 1. završiti najkasnije do_____XXX god. Članak 3. Za poslove iz članka 1. NARUČITELJ će platiti IZVRŠITELJU iznos od XXXXX kn na žiro račun br( XXXXXXXXXX banka Članak 4. NARUČITELJ će iznos od XXXX kn platiti odjednom u roku od XXXX dana nakon obavljenog posla. Članak 5. Porez i prirez od XXXXX kn , na iznos iz članka 3 ovog ugovora snosi naručitelj. Članak 6. NARUČITELJ ima pravo nadzirati obavljanje posla i davati upute kad to odgovara prirodi posla, a IZVRŠITELJ je dužan da mu to omogući. Ako se tijekom obavljanja posla utvrdi da se IZVRŠITELJ ne drži uvjeta ugovora, te da će obavljeno djelo imati nedostatke, NARUČITELJ može upozoriti IZVRŠITELJA i odrediti mu primjeren rok da svoj rad uskladi sa svojim obvezama. Ako do isteka roka IZVRŠITELJ ne postupi po zahtjevu NARUČITELJA, isti može raskinuti ugovor i zahtijevati naknadu štete. Članak 7. U slučaju spora iz ovog ugovora nadležan je sud u Zagrebu. Ovaj ugovor napisan je u 2 (dva) primjerka i u znak prihvaćanja stranke ga vlastoručno potpisuju. U xxx , datum XXX .g. IZVRŠITELJ NARUČITELJ potpisi ▲ Collapse | |
|
|
VIVA VOCE Ltd. Croatia Local time: 01:12 English to Croatian + ... TOPIC STARTER
Gordana, sjajno! Konkretno, "u sridu"! Živjela vi meni sto godina... | | | Gordana Podvezanec Croatia Local time: 01:12 Member (2003) German to Croatian + ... SITE LOCALIZER DRAGO MI JE DA SAM POMOGLA! | Mar 22, 2007 |
SRETNO I VESELO PREVOĐENJE FILMOVA VAM ŽELIM!;)) | | | VIVA VOCE Ltd. Croatia Local time: 01:12 English to Croatian + ... TOPIC STARTER slucaj za primjer | Mar 22, 2007 |
Svojedobno sam prevodila intervju s blagopokojnim kardinalom Kuharicem, koji je vodio jedan belgijski novinar za svoj list. Bilo je to u godini osamostaljenja Republike Hrvatske. Po obavljenom intervjuu, belgijski novinar dao mi je birati: zelim li novac na ruke, izravno na svoj racun zbog prikaza primanja, ili preko nase domace novinske kuce kojoj su se obratili za posredovanje pri dogovaranju intervjua. Ja sam se odlucila za varijantu koja je meni najvise odgo... See more Svojedobno sam prevodila intervju s blagopokojnim kardinalom Kuharicem, koji je vodio jedan belgijski novinar za svoj list. Bilo je to u godini osamostaljenja Republike Hrvatske. Po obavljenom intervjuu, belgijski novinar dao mi je birati: zelim li novac na ruke, izravno na svoj racun zbog prikaza primanja, ili preko nase domace novinske kuce kojoj su se obratili za posredovanje pri dogovaranju intervjua. Ja sam se odlucila za varijantu koja je meni najvise odgovarala. Da sam se odlucila za bilo koju od njih, ne bih se ogrijesila o zakon. Jeste li vi drukcijeg misljenja? ▲ Collapse | | | Syrix Croatia Local time: 01:12 English to Croatian
Kakvo je vaše iskustvo preko Proz-a s inozemnim kupcima što se tiče fakturiranja - odnosno, ako nemate registrirani obrt ni d.o.o. te možete raditi isključivo na ugovor o autorskom honoraru ? U ovm trenutku mi nije u interesu otvaranje obrta ni d.o.o. jer nemam dovoljno veliku bazu klijenata - pretpostavljam da ino-naručitelji inzistiraju na fakturi te da im je bilo kakav ugovor o autorskom honoraru neprihvatljiva kategorija. Ima li tko iskustva s Proz-om a da je u situaciji k... See more Kakvo je vaše iskustvo preko Proz-a s inozemnim kupcima što se tiče fakturiranja - odnosno, ako nemate registrirani obrt ni d.o.o. te možete raditi isključivo na ugovor o autorskom honoraru ? U ovm trenutku mi nije u interesu otvaranje obrta ni d.o.o. jer nemam dovoljno veliku bazu klijenata - pretpostavljam da ino-naručitelji inzistiraju na fakturi te da im je bilo kakav ugovor o autorskom honoraru neprihvatljiva kategorija. Ima li tko iskustva s Proz-om a da je u situaciji kao i ja? ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3] | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Novac i oko njega Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |