Powwow Hrvatska, tema: Standardizacija prevođenja
Thread poster: Ivana Karanikic (X)

Ivana Karanikic (X)
Croatia
Local time: 13:00
Italian to Croatian
+ ...
May 13, 2007

Dragi kolegice i kolege,

pozivam Vas da iskažete interes za održavanje Powwow-a Hrvatska na temu: Standardizacija prevođenja koji bi se održao 02.06.2007 godine u Zagrebu (ili Samoboru) u organizaciji prevoditeljske agencije Prolingua.

Za sve dodatne informacije možete se obratiti na edukacija@prolingua.hr

Lijepi pozdrav,

Ivana Karanikić
Prolingua


 

bergazy  Identity Verified
Croatia
Local time: 13:00
Croatian to Italian
+ ...
Tema je tek relativno zanimljiva May 14, 2007

ali naš susret, negdje u Zg ili Samoboru jest. Standardizacija prevođenja u smislu evropskog ISO standarda, standarda u odnosu na neki od pravopisa ili standardizacija kao instrument uvođenja reda na tržištu je čista utopija s obzirom na to da inozemne agencije ili firme naručuju prijevode od prevoditelja iz cijelog svijeta, često katastrofalnih, a domaće tvrtke ili agencije brutalno izrabljuju prevoditelje plaćajući im smiješne honorare za prijevode, da ne postoje rječnici za čitav niz struka a i jezikoslovci međusobno ratuju itd. tako da mislim da ima i boljih tema.

Sve najbolje

Marko


 

VIVA VOCE Ltd.  Identity Verified
Croatia
Local time: 13:00
English to Croatian
+ ...
link za prijave May 14, 2007

Prijaviti se možete ovdje:

http://www.proz.com/powwow/1344


 

Ivana Karanikic (X)
Croatia
Local time: 13:00
Italian to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Nije utopija već surova stvarnost May 14, 2007

Bergazy wrote:

ali naš susret, negdje u Zg ili Samoboru jest. Standardizacija prevođenja u smislu evropskog ISO standarda, standarda u odnosu na neki od pravopisa ili standardizacija kao instrument uvođenja reda na tržištu je čista utopija s obzirom na to da inozemne agencije ili firme naručuju prijevode od prevoditelja iz cijelog svijeta, često katastrofalnih, a domaće tvrtke ili agencije brutalno izrabljuju prevoditelje plaćajući im smiješne honorare za prijevode, da ne postoje rječnici za čitav niz struka a i jezikoslovci međusobno ratuju itd. tako da mislim da ima i boljih tema.

Sve najbolje

Marko



Poštovani Marko,

slažem se u potpunosti s Vašim viđenjem stanja u prevoditeljstvu u Hrvatskoj ali se nikako ne mogu složiti sa konstatacijom da je to utopija.

Zar ne mislite da je vrijeme da se nešto pokrene po tom pitanju? Nemojte zamjeriti na iskrenosti, ali mišljenja sam da niste baš previše upućeni u korake koji se u svijetu poduzimaju po tom pitanju. 'Prolunjajte' malo po internet stranicama udruženja prevoditelja ostalih zemalja i konferencijama koje se održavaju na temu kvalitete, obrazovanja, novih softera,...Sve agencije i prevoditelji - slobodnjaci koje drže do sebe i svog ugleda odnosno one koje žele postići i održati kvalitetu prepoznati će napore organizatora da i u Hrvatsku dovedu europske i svjetske standarde.

To što prevoditeljske agencije i klijenti plaćaju smiješne honorare za to smo si sami krivi jer smo im to dozvolili. A sve zbog halapljive utrke za novcem i profitom. Umjesto da ulažemo u sebe i svoje znanje, da se udružimo i zajednički djelujemo na tržištu i postavimo svoje uvjete, mi radimo PROTIV NAS SAMIH. Dozvoljavamo da se osnivaju prevoditeljske agencije čiji vlasnici nikada u životu nikada nisu preveli jednu smislenu rečenicu a kamoli išta drugo pa onda tako i ne možemo od njih očekivati da imaju sluha za vrijednost prevoditeljskog rada; dozvoljavamo da nas klijenti svrstavaju u kategoriju 'TROŠAK' a ne 'PROFIT' samo zato što se MI nikada nismo potrudili da im objasnimo da je naš posao 'krvaviji' od mnogih drugih i da ne nabrajam dalje.

Kažete da Vam je tema tek relativno zanimljiva ali susret u ZG ili Samoboru jest. Tjerate me da zaključim da Vam je u biti najvažnije 'iće i piće' a ne vlastiti prosperitet. Jesti i piti možemo svugdje i u bilo koje doba ali obrazovati se trebamo bez odgađanja.

Što se tiče rječnika - nema ih i neće ih niti biti dok ne iniciramo njihovo izdavanje. Ne mislite valjda da će stručne rječnike napisati profesori jezika koji nikada u životu nisu mrdnuli iz Lijepe naše a još manje su stručnjaci za neko područje....

Bili smo Balkanci i bit ćemo Balkanci.....žalosno je samo što su svi oko nas uhvatili onaj vlak 'u pet do dvanaest' i grabe velikim koracima ka standardizaciji i kvaliteti a mi još uvijek pijuckamo u hladovini čekajući da netko umjesto nas obavi posao.

Nadam se da ste moj post shvatili kao pozitivan poticaj za promjenu i da ćemo imati i Vašu podršku u našim nastojanjima da prevoditeljsku struku dignemo na višu razinu.

Lijepi pozdrav,
Ivana


 

bergazy  Identity Verified
Croatia
Local time: 13:00
Croatian to Italian
+ ...
UH May 15, 2007

Draga Ivana
nenamjerno ste postigli to da sam izgubio volju za druženjem u ma kojem obliku. Tjerate me da zaključim da neformalan i po mojem dosadašnjem iskustvu vedar susret kolega zamišljate kao natjecanje u askezi. Umjesto da ujedinjeni u različitosti pridonosimo specifičnoj atmosferi naših rijetkih druženja mi bismo trebali bespogovorno prihvatiti Vaš prijedlog, kakav god on bio.
Pristojno ste predložili temu, ja sam uljudno odgovorio i što dobivam za uzvrat? Informaciju da sam neupućen:
"Nemojte zamjeriti na iskrenosti, ali mišljenja sam da niste baš previše upućeni u korake koji se u svijetu poduzimaju po tom pitanju."

Zaključak da sam prizeman:"Tjerate me da zaključim da Vam je u biti najvažnije 'iće i piće' a ne vlastiti prosperitet. Jesti i piti možemo svugdje i u bilo koje doba ali obrazovati se trebamo bez odgađanja."

Nemojte zamjeriti na iskrenosti ali mišljenja sam da o meni ne znate ništa pa tako pa tako ni što mi je u biti najvažnije. Ne sjećam se da sam ijednom rječju spomenuo hranu ili piće ali, zašto ne: moje je ljudsko pravo da se bez osjećaja krivnje prepuštam gastro-enološkim užicima pogotovo ako su plaćeni mukotrpno zarađenim prevoditeljskim honorarima.

Uostalom, prolunjajte si malo po planovima i izvještajima sa proz.com domjenaka od Buenos Airesa do Šangaja.U skoro svakom se spominje neki pristojan restoran ili makar kakav živopisan kafić.
Unatoč složenosti problematike ISO standarda.

Sve najbolje

Marko


 

Ivana Karanikic (X)
Croatia
Local time: 13:00
Italian to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Isprika May 15, 2007

Poštovani Marko,

ukoliko sam vas na bilo koji način uvrijedila, ovim putem se ispričavam jer mi to nije bila namjera.

I ja se slažem sa uživanjem u gastro-užicima ali to nam nije primaran cilj. Cilj nam je da kolege upoznamo sa novitetima i standardima a druženje se podrazumijeva.

Pozivam Vas da se pridružite pa da iz prve ruke ocijenite kvalitetuicon_smile.gif.

Lijepi pozdrav,
Ivana


 

Zdenka Ivkovcic  Identity Verified
Croatia
Local time: 13:00
Member (2004)
English to Croatian
+ ...
Powwow ili predavanje? May 15, 2007

Kolegice Karanikić,
organizira li vaša agencija powwow ili predavanje? Jer vi nas ovdje pozivate da iskažemo interes za powwow koji je, ispravite me ako griješim, "a friendly gathering, an event at which people socialize and generally have good time", a kolegica Polegubić u svojoj prijavi navodi "Predavanje o ISO standardu o propisima prevođenja EU". Podržavam ideju o tematskim powwowima, ali "predavanja" mi trenutačno nisu najomiljeniji oblik druženja.

Zdenka


 

Ivana Karanikic (X)
Croatia
Local time: 13:00
Italian to Croatian
+ ...
TOPIC STARTER
Predavanje May 15, 2007

Poštovana Zdenka,

upravo sam se zamislila nad vašim pitanjem i mislim da ste u pravu - možda sam ipak to trebala staviti kao seminar a ne kao powwow.

Hvala Vam!

Lijepi pozdrav,


 

VIVA VOCE Ltd.  Identity Verified
Croatia
Local time: 13:00
English to Croatian
+ ...
radno May 15, 2007

Mislim da je kolegica Karanikić više imala na umu ovako koncipiran powwow negoli čisto ugodno-družiteljski.

http://www.proz.com/powwow/784

Osobno ne bih išla na powwow koji nema nekakav radni obol, jer nažalost nemam vremena za druženje ni s onim ljudima s kojima bih morala, a kamoli s onima koje osobno ni ne poznajem.

Primjera organizacije powwowa ima različitih e sad svatko si čita onakve kakve želi.

Svakome na volju.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Powwow Hrvatska, tema: Standardizacija prevođenja

Advanced search






SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search