Subtitling - cijena?
Thread poster: Ines Jurisic

Ines Jurisic  Identity Verified
Local time: 06:48
English to Croatian
+ ...
Mar 25, 2003

Poštovani kolege,


našla sam se u maloj neprilici i trebala bi vaš savjet. Naime, ponuđen mi je posao za prevođenje filmova, i poslan mi je upit vezan za cijenu ali u minuti filma (ne po riječi ili kartici). Pa vas molim da mi pomognete i uputite kako se cijene kreću u području titlovanja.

Unaprijed zahvalna.

Ines


Direct link Reply with quote
 

bergazy  Identity Verified
Croatia
Local time: 06:48
Croatian to Italian
+ ...
Bolje po minuti nego po riječi Mar 25, 2003

Bok Inesica,

po onome što ja znam bolje je naplaćivati po satu/minuti nego li po riječi jer što ako dobiješ kakav akcijski film sa sveukupno stotinjak riječi...Filmova s puno dijaloga nema odviše. Cijene koje ja znam idu od 150-180 $ po satu ali znam da ima kolega koji naplaćuju i više.


Sve najbolje


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Subtitling - cijena?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search