Subtitling - cijena?
Thread poster: Ines Jurisic

Ines Jurisic  Identity Verified
Local time: 10:20
English to Croatian
+ ...
Mar 25, 2003

Poštovani kolege,


našla sam se u maloj neprilici i trebala bi vaš savjet. Naime, ponuđen mi je posao za prevođenje filmova, i poslan mi je upit vezan za cijenu ali u minuti filma (ne po riječi ili kartici). Pa vas molim da mi pomognete i uputite kako se cijene kreću u području titlovanja.

Unaprijed zahvalna.

Ines


 

bergazy  Identity Verified
Croatia
Local time: 10:20
Croatian to Italian
+ ...
Bolje po minuti nego po riječi Mar 25, 2003

Bok Inesica,

po onome što ja znam bolje je naplaćivati po satu/minuti nego li po riječi jer što ako dobiješ kakav akcijski film sa sveukupno stotinjak riječi...Filmova s puno dijaloga nema odviše. Cijene koje ja znam idu od 150-180 $ po satu ali znam da ima kolega koji naplaćuju i više.


Sve najbolje


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Subtitling - cijena?

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search