This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Prokop Vantuch Czech Republic Local time: 02:39 Member (2005) English to Czech + ...
Sep 10, 2009
Právě jsem viděl upoutávku na pořad Občanské judo, který bude odvysílán v neděli 13.9.2009 v 17:30. První reportáž by měla být o překladatelích, kteří nedostali za svou práci zaplaceno. Sám jsem zvědav, co reportáž ukáže. Pokud pořad nestihnete, měl by se následně objevit v archivu: http://archiv.nova.cz/obcanske-judo/
Prokop
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
seraalice Czech Republic Local time: 02:39 English to Czech + ...
Občanské judo
Sep 10, 2009
Děkuji za info, určitě se na to mrknu!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Eleonora Tondon Italy Local time: 02:39 Czech to Italian + ...
Děkuji!
Sep 10, 2009
Děkuji mnoho krát! Eleonora
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Blanka Salkova Czech Republic Local time: 02:39 Member (2007) English to Czech + ...
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.