Pojištění profesní odpovědnosti
Thread poster: SPI-Trad

SPI-Trad
Local time: 14:21
Czech to French
+ ...
Feb 5, 2010

Dobry den,
chci uzavrit pojisteni odpovednosti za skodu (profesni).
Existuje produkt, ktery by byl specificky urcen pro prekladatele? (v CR)
Predem dekuji za radu!


 

Daniel Šebesta  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 14:21
Member (2007)
English to Czech
+ ...
JTP, Kooperativa a WI-ASS Feb 6, 2010

JAF Spin wrote:
Existuje produkt, ktery by byl specificky urcen pro prekladatele? (v CR)


Jednota tlumočníků a překladatelů nabízí zvýhodněné podmínky pro své členy: http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=10

Pojištění je od pojišťovny Kooperativa a zprostředkovává ho makléřská kancelář WI-ASS ČR s.r.o.: http://wiass.cz/

Daniel Šebesta


 

Martina Thaiszová
Czech Republic
Local time: 14:21
Czech to German
+ ...
Pojištění odpovědnosti za škodu s kódem P101- tlumočníci (i soudní), překladatelé Feb 6, 2010

Existuje přesně s tímto názvem, nechala jsem si vypracovat nezávaznou nabídku za předpokladu, že máte roční obrat ve výši 500 000, - Kč. Základní rozsah pojištění je např. 1 000 000 Kč a Váš roční příspěvek činí 8 750,- Kč, lze zaplatit i ve splátkách.

Nebo je základní rozsah pojištění 5 000 000 Kč a ročně zaplatíte 7500,- Kč.
Tyto uvedené produkty nabíz Generali pojišťovna.

MT

JAF Spin wrote:

Dobry den,
chci uzavrit pojisteni odpovednosti za skodu (profesni).
Existuje produkt, ktery by byl specificky urcen pro prekladatele? (v CR)
Predem dekuji za radu!


 

SPI-Trad
Local time: 14:21
Czech to French
+ ...
TOPIC STARTER
Dekuji Feb 8, 2010

Dekuji za info!

 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 14:21
Member (2008)
English to Czech
pojištění Mar 11, 2010

Martina Thaiszová wrote:

Základní rozsah pojištění je např. 1 000 000 Kč a Váš roční příspěvek činí 8 750,- Kč, lze zaplatit i ve splátkách.

Nebo je základní rozsah pojištění 5 000 000 Kč a ročně zaplatíte 7500,- Kč.


Že by vyšší rozsah byl za menší pojistné?


 

Martina Thaiszová
Czech Republic
Local time: 14:21
Czech to German
+ ...
pojištění profesní odpovědnosti Mar 14, 2010

Těžko říct, takováhle nabídka mi byla předložena pojišťovákem. Také mi to přišlo zvláštní. V obou případech je ještě nějaká spoluúčast, ale dál jsem po tom prozatím nepátrala.

 

Lubomir Moudry  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 14:21
English to Czech
+ ...
Pojištění odpovědnosti Apr 1, 2010

V roce 2007 jsem toto pojištění uzavřel s Českou pojišťovnou, škodní limit byl 500 000,00 a roční pojistné je 1051,00.

 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 14:21
Member (2008)
English to Czech
poznámka Jul 7, 2012

Jen bych chtěl doplnit, že zahraniční překladatelské asociace (tedy, spolehlivě vím o jedné), resp. pojišťovny, nabízejí výhodnější podmínky pro pojištění než výše uvedené. Členové pak například mají nárok na krytí 3 mil. Kč za cca 2400 Kč ročně, 15 mil. Kč za cca 3500 Kč atd. (celosvětově). Členským poplatkem v asociaci se to trochu prodraží, ale i tak to vychází ve srovnání s českým trhem výhodněji.

(Srovnání viz příklady výše nebo - nevím, nakolik dnes platné - kalkulace na webu JTP - kde kromě jiného pojišťovna nastavuje, a to i pro členy Jednoty, minimálně v tam dostupném sazebníku, limity podle obratu, za pojištění "svět" se ještě připlácí 90 % (!) a Sev. Ameriku jako by nebylo možné pojistit vůbec...? Nechce se mi věřit, že by opravdu stále nabízeli za 3500 jen pojistné na 0,5 mil. při obratu 100 tis. (a to jen s platností pro ČR), to se snad od r. 2004 změnilo, nebo jsou to spící obři?)

Jsou tam (v mnou nastíněných podmínkách) určitá omezení a spoluúčasti, ale to v ČR taktéž. Pokud by měl někdo zájem o podrobnosti, napište mi soukromě (nejsem jejich prodejce, aby bylo jasnoicon_smile.gif ).


 

alpia  Identity Verified
Czech Republic
Member (2010)
German to Czech
+ ...
rozlišení překladatel/tlumočník a soudní... Feb 4, 2014

Dobrý den kolegové,
mě by zajímalo, jakou máte zkušenost s rozlišením, zda je podnikatel překladatel nebo tlumočník nebo obojí, a zda pojišťovny dělají rozdíl mezi soudním a "nesoudním" překladatelem/tlumočníkem?
Tedy logicky bych si myslela, že soudní mají pojištění dražší?
Jak to vidíte, prosím, nebo máte s tím zkušenost?
děkuji,
Martina K.


 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 14:21
Member (2008)
English to Czech
reakce Feb 4, 2014

Já bych řekl, že pojištění může být stejně drahé/levné, rozhodující je pojistná částka, jen v případě soudního tlumočení lze možná snáze způsobit větší škodu (a tedy případně "rychleji" narazit na pojistný limit). Ale obecně bych řekl, že riziko větší škody je obecně spíš u překladatelů než tlumočníků.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Pojištění profesní odpovědnosti

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search