Pojištění profesní odpovědnosti Thread poster: SPI-Trad
| SPI-Trad Local time: 21:29 Czech to French + ...
Dobry den, chci uzavrit pojisteni odpovednosti za skodu (profesni). Existuje produkt, ktery by byl specificky urcen pro prekladatele? (v CR) Predem dekuji za radu! | | | Daniel Šebesta Czech Republic Local time: 21:29 Member (2007) English to Czech + ... JTP, Kooperativa a WI-ASS | Feb 6, 2010 |
JAF Spin wrote: Existuje produkt, ktery by byl specificky urcen pro prekladatele? (v CR) Jednota tlumočníků a překladatelů nabízí zvýhodněné podmínky pro své členy: http://www.jtpunion.org/spip/article.php3?id_article=10 Pojištění je od pojišťovny Kooperativa a zprostředkovává ho makléřská kancelář WI-ASS ČR s.r.o.: http://wiass.cz/ Daniel Šebesta | | | Pojištění odpovědnosti za škodu s kódem P101- tlumočníci (i soudní), překladatelé | Feb 6, 2010 |
Existuje přesně s tímto názvem, nechala jsem si vypracovat nezávaznou nabídku za předpokladu, že máte roční obrat ve výši 500 000, - Kč. Základní rozsah pojištění je např. 1 000 000 Kč a Váš roční příspěvek činí 8 750,- Kč, lze zaplatit i ve splátkách. Nebo je základní rozsah pojištění 5 000 000 Kč a ročně zaplatíte 7500,- Kč. Tyto uvedené produkty nabíz Generali pojišťovna. MT JAF Spin wrote: Dobry den, chci uzavrit pojisteni odpovednosti za skodu (profesni). Existuje produkt, ktery by byl specificky urcen pro prekladatele? (v CR) Predem dekuji za radu! | | | SPI-Trad Local time: 21:29 Czech to French + ... TOPIC STARTER
|
|
Martina Thaiszová wrote: Základní rozsah pojištění je např. 1 000 000 Kč a Váš roční příspěvek činí 8 750,- Kč, lze zaplatit i ve splátkách. Nebo je základní rozsah pojištění 5 000 000 Kč a ročně zaplatíte 7500,- Kč. Že by vyšší rozsah byl za menší pojistné? | | | pojištění profesní odpovědnosti | Mar 14, 2010 |
Těžko říct, takováhle nabídka mi byla předložena pojišťovákem. Také mi to přišlo zvláštní. V obou případech je ještě nějaká spoluúčast, ale dál jsem po tom prozatím nepátrala. | | | Lubomir Moudry Czech Republic Local time: 21:29 English to Czech + ... Pojištění odpovědnosti | Apr 1, 2010 |
V roce 2007 jsem toto pojištění uzavřel s Českou pojišťovnou, škodní limit byl 500 000,00 a roční pojistné je 1051,00. | | |
Jen bych chtěl doplnit, že zahraniční překladatelské asociace (tedy, spolehlivě vím o jedné), resp. pojišťovny, nabízejí výhodnější podmínky pro pojištění než výše uvedené. Členové pak například mají nárok na krytí 3 mil. Kč za cca 2400 Kč ročně, 15 mil. Kč za cca 3500 Kč atd. (celosvětově). Členským poplatkem v asociaci se to trochu prodraží, ale i tak to vychází ve srovnání s českým trhem výhodněji. (Srovnání viz příklady vý... See more Jen bych chtěl doplnit, že zahraniční překladatelské asociace (tedy, spolehlivě vím o jedné), resp. pojišťovny, nabízejí výhodnější podmínky pro pojištění než výše uvedené. Členové pak například mají nárok na krytí 3 mil. Kč za cca 2400 Kč ročně, 15 mil. Kč za cca 3500 Kč atd. (celosvětově). Členským poplatkem v asociaci se to trochu prodraží, ale i tak to vychází ve srovnání s českým trhem výhodněji. (Srovnání viz příklady výše nebo - nevím, nakolik dnes platné - kalkulace na webu JTP - kde kromě jiného pojišťovna nastavuje, a to i pro členy Jednoty, minimálně v tam dostupném sazebníku, limity podle obratu, za pojištění "svět" se ještě připlácí 90 % (!) a Sev. Ameriku jako by nebylo možné pojistit vůbec...? Nechce se mi věřit, že by opravdu stále nabízeli za 3500 jen pojistné na 0,5 mil. při obratu 100 tis. (a to jen s platností pro ČR), to se snad od r. 2004 změnilo, nebo jsou to spící obři?) Jsou tam (v mnou nastíněných podmínkách) určitá omezení a spoluúčasti, ale to v ČR taktéž. Pokud by měl někdo zájem o podrobnosti, napište mi soukromě (nejsem jejich prodejce, aby bylo jasno ). ▲ Collapse | |
|
|
alpia Czech Republic Member (2010) German to Czech + ... rozlišení překladatel/tlumočník a soudní... | Feb 4, 2014 |
Dobrý den kolegové, mě by zajímalo, jakou máte zkušenost s rozlišením, zda je podnikatel překladatel nebo tlumočník nebo obojí, a zda pojišťovny dělají rozdíl mezi soudním a "nesoudním" překladatelem/tlumočníkem? Tedy logicky bych si myslela, že soudní mají pojištění dražší? Jak to vidíte, prosím, nebo máte s tím zkušenost? děkuji, Martina K. | | |
Já bych řekl, že pojištění může být stejně drahé/levné, rozhodující je pojistná částka, jen v případě soudního tlumočení lze možná snáze způsobit větší škodu (a tedy případně "rychleji" narazit na pojistný limit). Ale obecně bych řekl, že riziko větší škody je obecně spíš u překladatelů než tlumočníků. | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Pojištění profesní odpovědnosti CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |