Off topic: Prosba o pomoc -- online průzkum
Thread poster: Blanka Salkova

Blanka Salkova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 17:39
Member (2007)
English to Czech
+ ...
Jul 14, 2010

Milí kolegové,

chci Vás poprosit o pomoc. Konkrétně se jedná o cca 5 minut, které strávíte vyplněním online dotazníku (23 otázek - na 3 části). Snažím se schrastit nějaký ten výzkum do diplomky a tak mi napadlo, napasovat koncept učící se organizace na nás překladatele/tlumočníky na volné noze.

Dotazníkové otázky zní naprosto šíleně, ale zkuste to prosím. Pro jistotu jsem přidala i možnost N/A.

Díky předem.

Blanka


část 1
Click here to take survey 1

část 2
Click here to take survey 2

část 3
Click here to take survey 3


Info k tématu, pro ty co mají zájem.

http://www.tcbs.cz/weblog/2008-0522-ucici-se-organizace-i

[Edited at 2010-07-14 13:52 GMT]


 

Blanka Salkova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 17:39
Member (2007)
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
díky Jul 14, 2010

Kdo kliknul... díky, ale je potřeba kliknout na všechny 3 odkazy, je v podstatě jedno v jakém pořadí.

 

Stanislav Pokorny  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 17:39
English to Czech
+ ...
Hotovo Jul 15, 2010

Hodně štěstí, Blanko.

 

Blanka Salkova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 17:39
Member (2007)
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
díky Jul 15, 2010

Díky, moc mi to bodneicon_smile.gif

 

Jiri Farkac  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 17:39
Member (2008)
English to Czech
Organizace a volná noha Jul 16, 2010

Tak nevím, překladatelé na volné noze nemohou hodnotit svoji organizaci, protože kdyby byli v organizaci, nebyli by na volné noze. Pokud mají překladatelskou organizaci se zaměstnanci, fungují jako agentura, nikoliv jako volná noha.
Chtěl jsem přispět svými odpověďmi, ale z tohoto důvodu mi to jaksi nejde.


 

Blanka Salkova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 17:39
Member (2007)
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
- Jul 16, 2010

To je mi jasné a proto jsem napsala, že se snažím ten koncept na nás "napasovat" - vezmu si z toho pak jen to, co sama na sobě pozoruju. A je toho celkem dost, když vezmu, že jsem sama sobě šéfemicon_smile.gif.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Prosba o pomoc -- online průzkum

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search