TRUTH pravidla transkripce
Thread poster: ambi124
ambi124
Local time: 20:44
English to Czech
+ ...
Apr 23, 2012

zdravím, zkouším teď nějaké přepisy pod systémem truth, je to můj vůbec první projekt a není mi uplně jasný, jak na interpunkci. pravidla uvádějí:

transcribe spoken punctuation with a backslash form, e.g. .\period. Do not insert punctuation that was not dictated.

The markings for punctuation are the same as for English, they are not translated.

Spoken punctuation is represented as the punctuation mark itself immediately followed by a backslash, followed by the precise words spoken separate by underscores

The punctuation is written in English as it’s use. For other languages, a second backslash plus pronunciation is used

For punctuation marks that have more than one pronunciation, be sure to choose the main term followed by the one that was dictated.

For example:

Period is transcribed as:

.\period

Full-stop is transcribed as:

.\period\full-stop

Spoken Transcribe
tečka C Z .cz\tečka_CZ


znamená to tedy, že musím doslova psát .\period za každou další větou a čárkou, a že když borec říká www.seznam.cz tak to musím napsat jako www.\WWW_tečka seznam.cz\tečka_CZ

nebo stačí jen čárky a tečky jak je slyším?
díky za odpověďi


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


TRUTH pravidla transkripce

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search