Pages in topic:   < [1 2]
e-slovníky: hledám doporučení a komentáře kvality
Thread poster: Jiri Lonsky

Blanka Salkova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 19:55
Member (2007)
English to Czech
+ ...
JJ Jun 18, 2012

Jiri Lonsky wrote:

Nyní nabízený s podstatnou slevou!



Ano, ta sleva je tam už docela dlouho.. proto pošilhávám.


Direct link Reply with quote
 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 19:55
English to Czech
IWS a nastavení slovníků Jun 22, 2012

Jiri Lonsky wrote:

Děkuji moc za návrhy a odkazy. Pokud se týče online slovníků:

Otázka zbývá: jak najdu věrohodné a užitečné online slovníky? Máte nějaká doporučení? (obecné, technické, lékařské, obchodní, právní slovníky)
Děkuji předem...


Udělal jsem novou prezentaci

IntelliWebSearch a průvodce nastavením

Přednastavené webové slovníky

Příklad nastavení nového slovníku bab.la

http://www.condak.net/lekce/terminology/iws3/cs/00.html

Milan


Direct link Reply with quote
 
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 19:55
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Ja tiez pouzivam Magnus, Jul 5, 2012

predtým som mal Millenium, a čo sa užívateľského komfortu a rozsiahlosti databázy, podľa mňa nemá konkurenciu. Skúšal som (už dosť dávno) aj Lingeu a PC Translator a príliš mi nesadli. Jediná slabina Magnusu je čas odozvy, treba ho nastaviť čo najväčší (keď viete ako na to, tak sa dá odozva v registroch úplne vypnúť), inak to má hlúpy sklon označiť po nejakom čase celé slovo a začať ho vyhľadávať bez ohľadu na to, že ste ešte neukončili písanie vyhľadávaného výrazu. Ale dá sa to obísť, Magnus umožňuje kopírovanie z Wordovskej schránky. Vo Worde označíte slovo, dáte CTRL+C, v Magnuse dáte CTRL+V a máte to. Ja to hľadanie musím počešťovať, keďže prekladám zo slovenčiny, pre Vás by to mohlo byť ľahšie.

Upozornujem, ze nic nie je dokonale a aj v Magnuse som natrafil na doslovne (nespravne) preklady typu reprodukcni cena = reproduction price.


Blanka Salkova wrote:

Stanislave,

a jak jste s Magnusem spokojený? Už nějakou dobu po něm pošilhávám - resp. po verzi MAGNUS 2011 EXPERT DUO (A+N).

Blanka


[Edited at 2012-07-05 15:11 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Lubomir Moudry  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 19:55
English to Czech
+ ...
PC Translator a Millenium Jan 27, 2013

Já osobně (tj. specializace přírodní vědy, environment, zemědělství) musím pochválit Millenium, které ovšem používám jen okrajově a online (tedy zdarma), neboť se mi již mnohokrát stalo, že jsem se našel vel,i specifické výrazy. Na PC Translator pozor - koupil jsem v roce 2007, obsahuje neskutečně obrovské množství nesmyslů a překlepů, dodnes pořád ještě opravuji. Je pravda, že databáze je to rozsáhlá, kvalita je ovšem zrádná. Kdyby investoval a neznal jinou možnost, pak do Millenium.
Jinak v různých oborech už dnes existují stránky s terminologiemi a je to jen o tom, mít čas a vytvářet si z toho něco vlastního. Velmi často ale slovníkům nevěřím (zejména opět v případě textů v rámci mé specializace) a v případě velkých pochyb se snažím ověřovat z více zdrojů a samozřejmě v cizojazyčných referencích.

Zájemcům mohu poslat svoji asi pětiletou sbírku odkazů na nejrůznější slovníky online jako html (většinou AJ nebo ČJ).
L.


Direct link Reply with quote
 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 19:55
English to Czech
Databáze pro vyhledávání skriptů pro IWS Nov 5, 2014

Milan Condak wrote:

Raději než slovníky používám konkordanční vyhledávání v překladových pamětech.
Pro vyhledávání na webu používám IWS (IntelliWebSearch), v ní si nastavím, ve kterém on-line slovníku se má hledat. Postupně prohledám různé zdroje.


Vyhledání skriptů v databázi skriptů (a jejich popisů) pro nastavení vyhledávání v nainstalovaném programu IntelliWebSearch

http://www.intelliwebsearch.com/findsearch.asp

Jako ukázku jsem nastavil hledání nastavení pro vyhledávání skriptů z češtiny do angličtiny.

Bing Translator Bing Translator aka Microsoft Translator
Global Glossary Global Glossary Search
Glosbe Multilingual Online Dictionary

Google Translate A statistical multilingual machine-translation service provided by Google.
Google Translate (detect source language) The statistical multilingual machine-translation service provided by Google with detect source language on.

IATE Any Domain Abbreviation Search InterActive Terminology for Europe - Any Domain Abbreviation Search
IATE Any Domain Term and Abbreviation Search InterActive Terminology for Europe - Any Domain Term and Abbreviation Search
IATE Any Domain Term Search InterActive Terminology for Europe - Any Domain Term Search
IATE Finance Domain Term Search InterActive Terminology for Europe - Finance Domain Term Search
IATE Law Domain Term Search InterActive Terminology for Europe - Law Domain Term Search

IntelliWebSearch Database Search for a term in the description of settings in the IntelliWebSearch Online Search Database.

All trademarks and trade names are the property of their respective owners

Click on one of the results above to display its settings.

Download all as a new user's starter pack
and import them all into IntelliWebSearch in one fell swoop IntelliWebSearch Search Settings>Share>Import from file.
--
Vybrané skripty si můžete stáhnout. Výběr není omezen ukázkou seznamu skriptů z češtiny do angličtiny.

Milan


Direct link Reply with quote
 

Blanka Salkova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 19:55
Member (2007)
English to Czech
+ ...
EURO ANGLIČTINA Feb 14, 2015

Možná už o oněm víte, ale pokud ne, mohl by se hodit:

"Národní orgán pro koordinaci vydal slovník EURO ANGLIČTINA jako pomůcku pro všechny, kdo potřebují pro svou práci odbornou angličtinu používanou v rámci evropských institucí. Slovník je volně a bezplatně k dispozici všem návštěvníkům našeho portálu. Jeho vydání bylo hrazeno z fondů EU, Operačního programu Technická pomoc. "

http://www.strukturalni-fondy.cz/cs/Fondy-EU/Narodni-organ-pro-koordinaci/Publicita/Slovnik-EURO-ANGLICTINA


Direct link Reply with quote
 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 19:55
English to Czech
Konverze a chybička Feb 14, 2015



Blanko díky za odkaz.

Chtěl jsem si zkonvertovat PDF do formátu pro CAT a PC Translator.
Nechci spouštět "platný" poplach, ale na straně 96 jsem uviděl

valid = planý.

Chybičku kontrolory pravopisu přehlédnou, protože i "planý" je "platné" slovo.

Milan


Direct link Reply with quote
 

Milan Sochor  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 19:55
German to Czech
+ ...
NJ-CZ Feb 23, 2015

Vážení kolegové,
existuje německo-česká varianta?
Díky
Milan


Direct link Reply with quote
 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 19:55
English to Czech
Hledal jsem marně Feb 23, 2015

Milan Sochor wrote:

Vážení kolegové,
existuje německo-česká varianta?
Díky
Milan


Milane,

zkusil jsem hledat Googlem původní tři slova se záměnou němčina místo angličtina.
Dostal jsem zajímavé odkazy, žádný nevedl k požadovanému slovníku.

V roce 2013 jsem udělal prezentaci o Eurovocu

http://www.condak.net/cat_other/omegat/2013-05-03/cs/00.html

Česko-německý soubor má 6884 řádků, což je více než Slovník-EURO. Soubory byly v Exelu.

Milan


Direct link Reply with quote
 

Tomas Foltyn  Identity Verified
Slovakia
Local time: 19:55
English to Slovak
+ ...
niečo nové? Jan 18

Zdravím,

sú nejaké novinky na poli veľkých elektronických slovníkov od roku 2012? Vyberám EN-SK/CZ slovník a asi sú len tri slušné možnosti - Lingea, Magnus 2011 a Millenium 8. Magnus a Millenium sú podľa všetkého takmer identické, minimálne pokiaľ ide o obsah. Tie ťahanice o tom, kto komu a čo ukradol, som zachytil, ale sú mi ukradnuté (pun intended). Zato napr. taká Lingea je už na prvý pohľad úplne „iné zviera“ (plusom je lepšie usporiadanie, mínusom rozsah). Magnus momentálne testujem, vyšiel by ma asi o polovicu drahšie ako napr. Lingea. V niečom je Magnus výborný, je tam však aj pár vecí, ktoré by som si predstavoval inak, napr. zoraďovanie podľa slovných druhov a významov, nie iba podľa abecedy (odhliadnuc od menšej nevýhody pre mňa v tom, že ide o český slovník, ale to samozrejme nie je chyba slovníka). Existuje prípadne nejaká iná možnosť ako spomínané tri slovníky, resp. niečo, o čom by som mal vedieť a pri testovaní som neobjavil? Ako je na tom napríklad Millenium v porovnaní s Magnusom z hľadiska funkcií, možnosti nastavenia rozhrania a pod.? Millenium má na nete dostupných len pár screenshotov, z ktorých ale oveľa múdrejší nie som.

Ďakujem


Direct link Reply with quote
 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 19:55
English to Czech
Automatitace zobrazení a automatický překlad terminologie Jan 19

Tomas Foltyn wrote:

Existuje prípadne nejaká iná možnosť ako spomínané tri slovníky, resp. niečo, o čom by som mal vedieť a pri testovaní som neobjavil?



Ahoj Tomáši,

kromě Wordfastu používám OmegaT. V obou překladových prostředích (CAT) je možné automaticky zobrazovat terminologii právě otevřeného segmentu. Terminologie musí být "vybrána" pro aktuální překládaný soubor nebo projekt. Jak běží čas, mění se hranice, názvy států (nebo měst: v ČT běžel film Casablanka; chtěl jsem manželce ukázat kde leží Casablanca, v atlase je už arabský název), názvy a zkratky organizací, názvy funkcí a osob, které je zastávají a tak dále. V databázi Evropského parlamentu se často vyskytovalo jméno Dzurinda, které už v nových textech není.
Proto CAT používají do překladových pamětí jako první údaj časové razítko, někteří překladatelé jej používají jako poslední údaj v glosáři. Podíval jsem se, na Tvůj profil. Uvádíš, že používáš SDL Trados Studio. Minulý týden jsem studoval postup práce při ukládání terminologie za běhu, který popisuje na svém blogu Reino Havrandt. Reino má svoji průběžně aktualizovanou terminologii ve formátu XLSX a SDLTB na svém webu ke stažení. Soubory je možné stáhnout a přidat si sloupec s překladem pro svůj cílový jazyk. Reino také aktualizuje svoji příručku s popisem svého pracovního postupu ve Studiu 2014 a 2015. Terminologie se automaticky nabízí z překladové paměti. Funkce AutoSuggest již nepotřebuje slovník. Obdobnou funkci používám v OmegaT.

V OmegaT si někdy vytvořím "projektový jednogramový slovník" ve formátu StarDict. Vyextrahuji z textu všechna slova a jejich četnost výskytu, přeložím je webovým překladačem a vytvořím slovník. OmegaT terminologii slovníku automaticky zobrazuje, ale překlad nijak neovlivňuje. Do glosáře si běhu ukládám odlišnou nebo "vícegrarmovou" (složenou z více slov) terminologii. Terminologie glosáře ovlivňuje překlad a automatické návrhy. Slovník StarDictu je taková konzerva automatizovaného překladu, který nikdy neaktualizuji.
Připravuji prezentaci. Až bude hotová, dám vědět.

Milan


Direct link Reply with quote
 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 19:55
English to Czech
Švédsko-český slovník Jan 23

Milan Condak wrote:

Připravuji prezentaci. Až bude hotová, dám vědět.

Milan


Po půl roce jsem opět dokončil z nasbíraných materiálů jednu aktuální prezentaci.

http://www.condak.cz/nove/2017-01/19/cs/00.html

Překlad švédského blogu

Téma: Pracovní postup v SDL Studiu 2014 a 2015

Překlad v OmegaT:

01 Vytvoření absolutního slovníku
02 Vytvoření překladové paměti
03 Automatický překlad a statistika souborů
04 Přibližné překlady a zobrazení ve slovníku

Neumím ani čvédsky, ani maďarsky a tak některá z dalších prezentací bude o maďarském překladu. Víte, že CAT je hovorově "kočka" a tak zatím jenom dvě maďarská slova: cici a máczka.,

Milan


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2]


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


e-slovníky: hledám doporučení a komentáře kvality

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search