Alphabetical indexes for terms in Czech
Thread poster: finephrase

finephrase
Ukraine
Local time: 02:03
English to Russian
+ ...
Oct 25, 2012

Does anybody know how to create alphabetical indexes for terms in Czech?

The problem is that Czech contains a lot of letters with diacritical marks. Which of these letters should be included into a separate section and which shouldn’t? (E.g. should the words beginning with “A” or “Á” be in the same section or in separate sections?)

We would be grateful for the links to the web sites with examples of creating indexes.


 

Hynek Palatin  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 01:03
English to Czech
+ ...
Czech Alphabet Oct 25, 2012

Here you go:
http://cs.wikipedia.org/wiki/Česká_abeceda

Please note "ch", which is also a letter and goes after "h".


 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 01:03
Member (2008)
English to Czech
reference Oct 25, 2012

See here:
http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=900
- this is about alphabetical sorting from the main Czech language institute (based on a ČSN / Czech state norm).

Based on this, some special characters - á, ď, é, ě, í, ň, ó, ť, ú, ů, ý - should not be reflected as decisive (not "entitled" for a separated index letter) when being the first letter.

You can also refer to http://www.pistorius.cz/PUMA/Abecední%20řazení.pdf where it is sufficiently explained at point 1.

Non-decisive examples with ď and ú below:

da capo
ďábel
dabing
(ď follows after d in alphabet, but this is not reflected in alphabetical sorting)

ucho
úchop
uchopit
(ú follows after u in alphabet, but this is not reflected in alphabetical sorting)

In other words, Czech alphabet and letters relevant for Czech alphabetical sorting are two different things.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Alphabetical indexes for terms in Czech

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search