Podnikavost, otevřenost, konflikt zájmů, trhy překladů a vedení evidence
Thread poster: Milan Condak
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 15:21
English to Czech
Nov 9, 2012

Běží zde souběžně několik diskuzí a některá témata momentálně spí:

a) ceny a sazby

Překladatelské sazby ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14... 15)

Že se nestydíte překládat za 0,04 Eur za slovo... ( 1, 2... 3)

500 Kč za normostranu ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)

Cena za překlad - slovo, řádek, NS - 2012

b) DPH

DPH - nová povinnost pro překladatele v rámci EU! ( 1, 2,
... See more
Běží zde souběžně několik diskuzí a některá témata momentálně spí:

a) ceny a sazby

Překladatelské sazby ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14... 15)

Že se nestydíte překládat za 0,04 Eur za slovo... ( 1, 2... 3)

500 Kč za normostranu ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8)

Cena za překlad - slovo, řádek, NS - 2012

b) DPH

DPH - nová povinnost pro překladatele v rámci EU! ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14)

Přijmout práci (např. na proz) od zahraničního zákazníka = stát se automaticky plátcem DPH? ( 1... 2)

c) Pohledávky

Neplatiči


d) Zdroje a nástroje

OPUS, PC Translator, UPLUG a Glosbe

Lexterm – bezplatný slovní přiřazovač, extrakce terminologie z bitextu


e) marketingový, obchodní, účetní, fakturační a evidenční software

Jaký účetní software používáte jako živnostníci?

Účetní software Money S3 - problémy s českými znaky

Dodatek k odstavečkům:

a) ceny a sazby
Učetní dvůr EU vydal pře lety zvláštní zprávu o náklady na překlady celkem a po jednotlivých orgánech. Víte, že náklady na přeložení jednoho slova činily 100 eurocentů, tj 1 Euro?
Každý rok vydává DGT EU jmenovitý seznam externích překladatelů a jejich tržby za minulý rok? Víte kdo a kolik si vydělal?
Víte kdo si vydělal nejvíc z českých překladateků a chodíte na bezplatné setkání s ním?
Víte, že anylýzy o cenách a tržbách bývají na http://www.commonsenseadvisory.com ?
Rozbor letošního trhu již vyšel, http://www.commonsenseadvisory.com/AbstractView.aspx?ArticleID=2876
náhled na obsah
http://www.commonsenseadvisory.com/Portals/_default/Knowledgebase/ArticleImages/120531_R_Language_Services_Market_Extract.pdf

b) DPH
Navrhl jsem prostřednictvím Hospodářské komory a přes Radu Evropy (premiéra ČR) novelizovat směrnici EU o DPH. Směrnice EU již umožňuje jako ve Velké Británii, aby členské státy ve svých zákonech o DPH umožnily započítavat DPH podle přijatých a zaplacených plateb.
Jak to dopadlo:
V první české novele se nesmí dávat faktury na vstupu podle data zdanitelného plnění uvedeného na fuktuře, ale až podle datu příchodu faktury (takže, když vám někdo fakturoval za září a fakturu jste dostali v říjnu, nesmíte zahrnout fakturu do daňového odpočtu); když na vydanou fakturu uvedete 30.9. a odešlete ji 10.10., musíte ji zahrnout do daně na výstupu.
Druhá novela je v připomínkovém řízení a souhlasí s ní všichni, kromě pracovníků ministerstva financí.

c) Pohledávky
Dnes vláda CR projednávala směrnici EU o délce splatnosti (omezení maximálních délek) faktur státních odgánů a ostatních subjektů.
Když jsem byl plátce DPH a vedl jsem jako fyzická osoba podvojné účetnictví, nezaplatil mi zákazník 21000 Kč (20.000 + 1.000 DPH). DPH jsem musel odvézt, potom jsem osm let odepisoval (dával do nákladů poměrnou část 21.000 Kč podle zákona a rezervách) celou pohledávku.
Víte o tom, že když nevedete podvojné účetnictví, nemáte právo pohledávku odepisovat a při ukončení podnikání vám zákon nařizuje zvýšit si o neuhrazenou pohledávku základ daně a odvést z neuhrazené pohledávky daň z příjmu? Plátci DPH v mém případě pouze z 20.000 Kč, pokud 1.000 Kč již dávno odvedli.

d) Zdroje a nástroje

Pouze jeden překladatel mi napsal, že odkaz na Lexterm již nefunguje. Poslal jsem mu odkaz na novější SW, který jej nahradil.
IWS má nový skript na vyhledávání v Glosbe.

e) marketingový, obchodní, účetní, fakturační a evidenční software

O obchodních a projekčních (pro řízení průběhu překladatelské zakázky) programech se tady nediskutuje. Na polské diskuzní skupině se diskutovalo o tom, že hodně bývalých aktívních členů ProZ.com již nezískává KudoZ a jakoby se po nich zem slehla. Jsou nyní aktívní v sociálních sítích, v různých mediálních webech a podobně, ve kterých jsou diskuzní fóra překladatelů jaké jsme znali y Yahoo! nebo jaká jsou zde.
Všude jde o vlastní profily, příspěvky, sdílení nových informací. Tady hledají svoje nové dodavatele také světové společnosti. Aţ jde o překladatele, grafiky nebo programátory a jiné freelancery.
==

A tak otevírám nové téma: Podnikavost, otevřenost, konflikt zájmů, trhy překladů a vedení evidence

V Hodoníně vzniklo 25.9.2012 nové eseróčko. Má tři společníky a základní kapitál má splacený na 50%. Jedním společníkem je překladatelka, která funguje jako agentura, má webové stránky http://www.englishplus.cz. Agentura nabízí překlady za 250 Kč.

Nová společnost nabízí překladatelům a zadavatelům dvě služby.

1. Zadavatelé mohou na jednomwebu bezplatně zadávát zakázky překladatelům, kteří si platí členský poplatek 3 Kč denně. Pravidla tohoto webu mi nedovolují uvést jejich webovou adresu.
Pro jazykové páry (a pro ověřené překlady i podle okresů a krajů) je možnost vyhledat překladatele. Pod profilem překladatele objeví seznam konkurentů. Prvním konkurentem je společnost, kterou uvedu v bodě 2 a druhým www.englishplus.cz.

2. Překladatelé si mohou vést účetnictví na webu http://www.easy24.cz . K dispozici mají fakturační modul a evidenci pohledávek, do které značí došlé úhrady. Když překladatelé nepoznačí úhradu, modul pošle zákazníkovi upomínku. Na webu je uvedeno, že testotání na 1 měsíc stojí 102 Kč, denně 3,40 Kč. Dole je poznámka: "Máte možnost si vše měsíc zdarma vyzkoušet!"

Kontrolní otázky:
a) kolik zaplatí agentura překladateli za překlad, když obvyklé bývá 50% z ceny pro koncového zákazníka?
b) když na nejmenovaném trhu zjistí projektová manažerka, že je exkluzívní poptávka na překlad
ba) přidělí poprávku nejmenované agentuře?
bb) přidělí poptávku agentuře uvedené v bodě 1.
bc) okamžitě to rozešle platícím zákazníkům (překladatelům; na ProZ.com mají členové přednost před neplatícími uživateli)

c) kolik mne stojí abych zjistil sazby překladatelů, kteří si platí členství (řečnická otázka)? Odpověď: nic.
d) všimli jste si, že v eventuální diskuzi nesmíte uvádět název trhu, který nabízí překladatelské služby?
e) proč o tom píši (řečnická otázka)?
ea) abyste o tom věděli
eb) abyste se mohli podívat na evidenční systém, případně jej používat (pokud vám nevadí předpokládaná indiskrétnost)
ec) abyste nebyli překvapeni, až dostanete nevyžádaný email s jejich nabídku

Nehodlám se k výše uvedenému v diskuzi vyjadřovat. Většina z uvedených výroků je dohledatelná na webu.

Přesto Vám přeji plodnou, bohatou a konstruktivní diskuzi, ve které jeden druhému budete oprávněně vysekávat hluboké poklony.

Milan
PS: od roku 1991 používám programy liberecké firmy www.ozo.cz, kterým mohu vytvořit, vytisknout výkazy DPH a vytvořit soubor Souhrného hlášení o intrakomunitním plnění nebo Hlášení o přenesení montážních prací na odběratele. Soubory lze odeslat přes portál a papírová potvrzení vytištěná u sebe poslat v obálce na finanční úřad.
Collapse


 
Blanka Salkova
Blanka Salkova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 15:21
Member (2007)
English to Czech
+ ...
ad 2 Nov 9, 2012

Co se týče easy24.cz - přišla mi nabídka - ale naprosto mne neoslovila. Ovšem nutno konstatovat, že podobné služby se nabízí na webu i zdarma, stačí pohledat. Sama jednu už nějakou dobu používám (sídlí v USA) a velká spokojenost.

 
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 15:21
Member (2008)
English to Czech
SITE LOCALIZER
reakce Nov 9, 2012

Tak Ti Milane také napsali? (Také jen řečnická otázka, nediskutujme, jen uvádějme. )

Jistý hodonínský subjekt figuruje pod doménou hledam pomlčka prekladatele cé zet. Aby nedošlo k nedorozumění dle kontrolní otázky d), tímto s nikým nediskutuji o webu onoho subjektu, pouze dávám dohromady a uvádím A a B, pokud by měl někdo zájem nahlédnout.


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 15:21
English to Czech
TOPIC STARTER
Zatím mi nenapsali Nov 9, 2012

Tomas Mosler, MITI wrote:

Tak Ti Milane také napsali? (Také jen řečnická otázka, nediskutujme, jen uvádějme. )

hledam pomlčka prekladatele cé zet


Dostal jsem pouze emailové echo od kolegy.

Tématiská odbočka 1:
Newton Dictate doporučuje před "cé zet" vyslovit "tečka", jinak se v textu tečka neobjeví. A já dodávám, že NE/budou mít chybnou segmentaci v některých CAT nástrojích.
---
Tématická odbočka 2:
Dozvěděl jsem se, že kdo nepíše na klávesnici a používá program pro diktování, jakoby nikdy rukou nepsal. Tak jsem si objednal vyhotovení vlastního rukopisného fontu dokud ještě rukou trochu píšu. Při psaní předloh programátorovi jsem zjistil, že neznám ani mechaniku vlastního rukopisu. Musel jsem chvíli psát, abych zjistil jaké dělám tahy při písmu, protože při kreslení písmen do okýnek jsem psal jinak.
---
Dočetl jsem se ve vážené vědecké studii, že na světě je 330 tisíc překladatelů. Autor studie zapomněl na 100 tisíc subjektů v ČR, kteří mají tuto volnou živnost, popřípadě překládají podle autorského zákona.

Nas mnogo, no vsjo budět.

Pro Blanku a ostatní s vyzkoušenými bezplatnými nástroji: myslím, že ti, kdo vedou evidenci ručně uvítají konkrétní informace a doporučení.

Milan

[Upraveno: 2012-11-09 16:37 GMT]


 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 15:21
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Mal by som otazku, Nov 10, 2012

je ten americky zdroj tajduv alebo by ste pripadne bola ochotna podelit sa?:-)


Ad english-plus - No mna uz pol roka otravuje nejaka databaza slovenskych prekladatelo, prihlasenie maju sice zadarmo, ale navstevnost si zdvihaju ponukou bezplatnych "prekladov" cez GUI Googlu (ani sa neobtazuju uviest, ze ide o Google). Sice okolo toho maju povinne tanecky typu "ked chcete kvalitny preklad, zaplatte si ziveho prekladatela", ale aj tak nieco podobne nema na strankach databazy prek
... See more
je ten americky zdroj tajduv alebo by ste pripadne bola ochotna podelit sa?:-)


Ad english-plus - No mna uz pol roka otravuje nejaka databaza slovenskych prekladatelo, prihlasenie maju sice zadarmo, ale navstevnost si zdvihaju ponukou bezplatnych "prekladov" cez GUI Googlu (ani sa neobtazuju uviest, ze ide o Google). Sice okolo toho maju povinne tanecky typu "ked chcete kvalitny preklad, zaplatte si ziveho prekladatela", ale aj tak nieco podobne nema na strankach databazy prekladatelov co robit.


Blanka Salkova wrote:

Co se týče easy24.cz - přišla mi nabídka - ale naprosto mne neoslovila. Ovšem nutno konstatovat, že podobné služby se nabízí na webu i zdarma, stačí pohledat. Sama jednu už nějakou dobu používám (sídlí v USA) a velká spokojenost.
Collapse


 
Blanka Salkova
Blanka Salkova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 15:21
Member (2007)
English to Czech
+ ...
:-) Nov 10, 2012

Pánové tajné to není... jen jsem se nemohla dostat na net na tak dlouho, abych to sem stihla hodit.

http://www.businessonclick.com

Mám tento systém cca rok, našla jsem ho na nějakém blogu věnovaném překladům, který už nejsem schopná najít, ale posloužil.

Mám ten plán co je na úvodní obrazovce, ale neplatím. Tj. zpráva klientů, faktur, persp. k
... See more
Pánové tajné to není... jen jsem se nemohla dostat na net na tak dlouho, abych to sem stihla hodit.

http://www.businessonclick.com

Mám tento systém cca rok, našla jsem ho na nějakém blogu věnovaném překladům, který už nejsem schopná najít, ale posloužil.

Mám ten plán co je na úvodní obrazovce, ale neplatím. Tj. zpráva klientů, faktur, persp. klientů a projektů. Nevím, jestli se mezitím něco nezměnilo, protože basic free plan je nějak hodně okleštěný, ale zas tam píší, že je možnost zkusit měsíc zdarma a když pak neupgradujete, zůstává vám to, co máte, akorat tuším nepůjdou nahrávat na server faktury a takové tyto vychytávky, které ale stejně nepoužívám. Mám to na podchycení splatnosti faktur a kvůli možnosti posílat upomínky.

Jediná moucha z mého pohledu je, že nemůžu měnit měnu (teda můžu, ale složitě). Nastavila jsem si to na eura, ale kdybych chtěla usd, musela bych to komplet překopat při vystavení každé faktury. Proto mám pro zákazníka malý dovětek v tom smyslu, že to nejde předělat, jedná se o pro-forma fakturu a regulérní fakt. pošlu mailem ve wordu. A funguje to superně.

Z českých služeb tohoto typu jsem našla např.

http://www.fakturyonline.eu/

https://www.idoklad.cz/

http://www.fakturoid.cz (omezeno počtem klientů)


Z anglických:

malý přehled zde: http://freelanceswitch.com/money/7-online-invoicing-apps-for-freelancers/

Tož tak.
Collapse


 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 15:21
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Ďakujem pekne za zaslanie, Nov 10, 2012

aj ked uprimne povedane som skor myslel na ten system pridelovania prac:-) Ako nadseny amatersky programator (teda, skor nadseny nez programator:-)) ) som si uctovnictvo vratane generovania faktur sam naprogramoval vo VBA pre Excel. Profesional by nad tym kodom zaplakal:-), ale mám ho ušitý presne na telo.


Blanka Salkova wrote:

Pánové tajné to není... jen jsem se nemohla dostat na net na tak dlouho, abych to sem stihla hodit.

http://www.businessonclick.com

Mám tento systém cca rok, našla jsem ho na nějakém blogu věnovaném překladům, který už nejsem schopná najít, ale posloužil.

Mám ten plán co je na úvodní obrazovce, ale neplatím. Tj. zpráva klientů, faktur, persp. klientů a projektů. Nevím, jestli se mezitím něco nezměnilo, protože basic free plan je nějak hodně okleštěný, ale zas tam píší, že je možnost zkusit měsíc zdarma a když pak neupgradujete, zůstává vám to, co máte, akorat tuším nepůjdou nahrávat na server faktury a takové tyto vychytávky, které ale stejně nepoužívám. Mám to na podchycení splatnosti faktur a kvůli možnosti posílat upomínky.

Jediná moucha z mého pohledu je, že nemůžu měnit měnu (teda můžu, ale složitě). Nastavila jsem si to na eura, ale kdybych chtěla usd, musela bych to komplet překopat při vystavení každé faktury. Proto mám pro zákazníka malý dovětek v tom smyslu, že to nejde předělat, jedná se o pro-forma fakturu a regulérní fakt. pošlu mailem ve wordu. A funguje to superně.

Z českých služeb tohoto typu jsem našla např.

http://www.fakturyonline.eu/

https://www.idoklad.cz/

http://www.fakturoid.cz (omezeno počtem klientů)


Z anglických:

malý přehled zde: http://freelanceswitch.com/money/7-online-invoicing-apps-for-freelancers/

Tož tak.


 
Blanka Salkova
Blanka Salkova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 15:21
Member (2007)
English to Czech
+ ...
Aha Nov 10, 2012

Trochu jsem to nepochopila.. měla jsem celou dobu na mysli businessonclick jako crm software ne jako systém přidělující zakázky. Vyhovuje mi tam ta možnost 3 upomínek mailem. Jinak používám TO3000.

[Upraveno: 2012-11-10 20:18 GMT]


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 15:21
English to Czech
TOPIC STARTER
Jedna informace a dotaz k fakturační aplikaci Nov 11, 2012

Milan Condak wrote:
Dodatek k odstavečkům:

a) ceny a sazby
Každý rok vydává DGT EU jmenovitý seznam externích překladatelů a jejich tržby za minulý rok? Víte kdo a kolik si vydělal?
Víte kdo si vydělal nejvíc z českých překladateků a chodíte na bezplatné setkání s ním?


1. Tržby za překlady pro EU za rok 2011. Z českých fyzických osob dosáhla nejvyšších tržeb překladatelka, která utržila 70.027,69 Euro, tj při kurzu 25 Kč: 1.750.692,25 Kč za rok, průměrně měsíčně 145.891 Kč. Nezávidím, ale obdivuji a blahopřeji.

Doufám, že taková informace bude mladé a dynamické překladatele stimulovat a dostanou odvahu plánovat si vyšší příjmy.
Větších příjmů dosáhly pouze 3 české agentury, tržby v Eurech: 444.166,98; 175.703,45 a 90.284,40.

2. Dotaz: Používá někdo z členů fakturaci na ProZ.com?
https://www.proz.com/invoice/try

Ještě jsem neviděl český příspěvek. Obdobně jako na dříve uvedeném českém webu dáváte provozovateli tohoto webu řadu interních informací, ikdyž jenom o tom, co už bylo.

Milan


 
Blanka Salkova
Blanka Salkova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 15:21
Member (2007)
English to Czech
+ ...
proz invoice Nov 12, 2012

Použila jsem asi 2x, ale bylo to nepohodlné, tak jsem od toho upustila. A stejně to bylo pro americkou agenturu, takže jsem tam moc informací nezadala.. resp. byla to taková proformafaktura s hodně všeobecnými informacemi, protože jsem pak poslala tu klasickou, co mám ve wordu.

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Podnikavost, otevřenost, konflikt zájmů, trhy překladů a vedení evidence






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »