Katastrofické scénáře budoucnosti překladatelů
Thread poster: Milan Condak

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 16:03
English to Czech
Nov 14, 2012

Domnívám se, že po čase to špatně dopadne s překladateli, kteří neumí prodávat, neumí spolupracovat, nepoužívají nástroje, které umožňují pracovat s vyšší produktivitou, nechápou napsaný text, nedodržují smlouvy a případně dočasně platné zákony.

Jak jsem uvedl, převedl jsem několik studií EU do HTML a přidal strojový překlad, abyste měli přístup k prozkoumaným a zveřejněným informacím:

Případová studie o Německu.

http://www.condak.net/lekce/prekladatel/encs/03.html

V Německu většina překladatelů vykonává svoji činnost jako svobodné povolání, tj. bez živnostnoského listu a není plátcem DPH. Takovým odběratelům český plátce DPH fakturuje DPH. Finanční úřad nebude zajímat, jestli překladateli poradil kolega, který o možnosti fakturovat české DPH do ciziny neví, když nebude DPH vykázáno, odvedeno a bude to zjištěno při kontrole po čtyřech letech od okamžiku, kdy se to stalo. Překladatel zaplatí penále, pokud mu to osobně ministr financí nepromine (pouze on má tuto pravomoc).
Český stát bude vyžadovat do mu patří. Německému státu ta troška DPH zaplacená do ciziny nevadí.
Český stát dovoluje platit do EU jinde naúčtované DPH.
V České republice je také možné podnikat na základě autorského zákona, překladatel nemá živnostenský list, má IČ, je registrovaný na FÚ, o zdravotní pojišťovný a na OSSZ (MěSSZ).

Studie rozebírá situaci ve více státech.

Milan


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Katastrofické scénáře budoucnosti překladatelů

Advanced search






LSP.expert
You’re a freelance translator? LSP.expert helps you manage your daily translation jobs. It’s easy, fast and secure.

How about you start tracking translation jobs and sending invoices in minutes? You can also manage your clients and generate reports about your business activities. So you always keep a clear view on your planning, AND you get a free 30 day trial period!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search