MS Excel a CAT
Thread poster: Pavel Janoušek

Pavel Janoušek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 18:53
German to Czech
+ ...
Mar 4, 2013

Slíbil jsem, že se zmíním o jednom semináři, kterého se sám rád zúčastním:

http://alexandria-library.com/2013/01/20/texte-im-gitternetz-excel-tabellen-im-ubersetzungsprozess/

Je sice v němčině, ale možná časem nabídnou i anglickou verzi (většinou to tak dělají).

O co půjde?
In diesem Webinar wird beschrieben, wie sich Microsoft Excel (in der Version 2010) für Übersetzungszwecke nutzen lässt. Die vorrangig als Tabellenkalkulationsprogramm konzipierte Anwendung weiß nämlich auch mit Buchstaben und Wörtern sehr gut umzugehen! Wer mit „Bordmitteln“ nicht zum Ziel kommt, findet in diversen Add-ins nützliche Helferlein, die der oft gefürchteten Text- und Übersetzungsarbeit mit MS Excel viel von ihrem Schrecken nimmt. So erfahren die Teilnehmer, wie sich typische Problemsituationen vermeiden oder entschärfen lassen und wie sich komplexe Herausforderungen wie die Übersetzung unzusammenhängender Bereiche mit voller Unterstützung durch Translation Memory-Systeme meistern lassen.

Protože se občas s takovými dokumenty opravdu setkávám (a trápím), věřím, že se mi investice 40 dolarů vyplatí.

S projektem Alexandria Library nemám nic společného a za doporučení nedostanu ani žádnou provizi icon_smile.gif


 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 18:53
English to Czech
Moje malá ukázka zdarma Mar 9, 2013

Nikoli překlad XLSX ale přípava dat do slovníku nebo do glosáře (termbázi).

http://www.condak.net/cat_other/omegat/2013-03-10/cs/00.html

Dílčí použití Exelu je na stránce

http://www.condak.net/cat_other/omegat/2013-03-10/cs/02.html

Nemám žádné akcie Microsoftu a proto mohu prohlásit, že běžné úkony mohu provádět i v bezplatném nebo svobodné softwaru jako OpenOffice nebo LibreOffice.

Výhoda Exelu 2007 a novějších verzí je zejména v počtu znaků, které mohou být v jedné buňce (bylo 256) a počtu řádků (místo 64 tisíc téměř jeden milión¨.

Milan

Pavel Janoušek wrote:

Protože se občas s takovými dokumenty opravdu setkávám (a trápím), věřím, že se mi investice 40 dolarů vyplatí.

S projektem Alexandria Library nemám nic společného a za doporučení nedostanu ani žádnou provizi icon_smile.gif


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


MS Excel a CAT

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search