výuka obchodního ducha pro překladatele na univerzitách a poznámka k lokalizaci
Thread poster: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 09:02
Member (2008)
English to Czech
Jan 25, 2014

Tak jsem se ze zvědavosti letmo podíval, jak je to s nabídkou přednášek či seminářů, zaměřených na marketing či obecně podnikatelskou činnost překladatelů a tlumočníků, na fakultách v rámci oboru překladatelství.

Nic jsem nenašel (možná jsem hledal špatně nebo málo :) ), ale mou pozornost upoutalo toto:
http://is.muni.cz/predmety/predmet.pl?kod=AJ69078&fakulta=1421&lang=cs&obdobi=5964

Lokalizace softwaru v praxi
Cíle předmětu: To be supplied by (...) who will be teaching the course.

(Text v závorce jsem záměrně vynechal, protože by to možná Proz stejně zablokoval, ale najdete to pod odkazem výše. Doytčná vyučující je z globální překladatelské firmy se sídlem v Brně.)

Tak si říkám - a moc rád bych se mýlil - nakolik si takto firma nedělá na státní škole reklamu a "neodchytává" absolventy, kteří pro ni budou nadšeně dlouhá léta pracovat za korunu za lokalizované slovo...


Direct link Reply with quote
 

Michal Fabian  Identity Verified
Canada
Local time: 03:02
Member (2012)
Dutch to Slovak
+ ...
Been there, done that Jan 26, 2014

Počas univerzitných štúdií sa dá naučiť mnoho o zdrojovom jazyku, čo-to o cieľovom jazyku a dosť o teórii prekladu. V súčasnosti sa vám univerzity síce snažia priblížiť prax prekladu, ale nepovedia vám nič o podnikaní v tomto smere, obchodnom duchu a právnych či praktických záležitostiach. Prekladať poéziu je krásne, ale koľko percent vašich zákazok tvoria básne? A o CAT som sa tiež po prvýkrát dozvedel až na výmennom pobyte v Belgicku.

Netuším, nakoľko je daný seminár skrytou reklamou (na MUNI som na magisterskej angličtine spravil jeden semester, potom som zistil, že to nemá zmysel) - jeden predmet o praxi prekladu leto nerobí, je to však viac než nula. Moja skúsenosť je taká, že mnohí mladí prekladatelia do toho "skočia" za korunu za slovo práve preto, že nemajú po skončení vysokej školy o skutočnom svete komerčného prekladu ani šajnu. My two cents.


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


výuka obchodního ducha pro překladatele na univerzitách a poznámka k lokalizaci

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search