zavádějící informace v Respektu a příspěvek k tématu strojových překladů
Thread poster: Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 11:00
Member (2008)
English to Czech
Jan 26, 2014

V časopise Respekt v č. 3/2014 napsali v tabulce v článku o robotice a komputerizaci, že překladatelství a tlumočnictví patří mezi obory, které jsou nejvíce ohroženy rozvojem umělé inteligence (rozuměj strojovými překlady apod.).

Nahlédl jsem do odkazované studie a napsal do redakce dopis, abych upozornil na jistý rozpor ve výsledné informaci a v krátkosti nastínil pohled na problematiku strojových překladů z druhé strany.

Dopis najdete na stránce http://respekt.ihned.cz/c1-61613040-nadpis-clanku-04 nebo (ve zkrácené podobě) v zítřejším tištěném vydání Respektu (č. 5/2014). Na webu Respektu jej můžete komentovat (původní článek je na rozdíl od dopisu dostupný jen pro předplatitele).


Direct link Reply with quote
 

Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 11:00
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Reakcia Apr 3, 2014

Vynikajúce, pán kolega! Respekt čítam pravidelne, takže na ten článok si spomínam celkom dobre a viem, že ma to dosť zarazilo. Potom som si povedal, že ako občas býva ich zvykom, spravili dobre znejúci kompilát a kto tomu verriť chce, nech tomu verí.
Ale aj tak dobre, že si niektio našiel čas a tie nezmysly im vyvrátil. Aj s použitím "môjho" obľúbeného citatú z NYT, sdom rád, že sa to šíri.:-)

P.S. Naposledy som sa na Respekte dobre zabavil pred mesiacom, keď uverejnili nadšený paján o žiarivej budúcnosti bitcoinu...týždeň predtým ako sa zosypala najväčšia bitcoinová burza:-)

Tomas Mosler, MITI wrote:

V časopise Respekt v č. 3/2014 napsali v tabulce v článku o robotice a komputerizaci, že překladatelství a tlumočnictví patří mezi obory, které jsou nejvíce ohroženy rozvojem umělé inteligence (rozuměj strojovými překlady apod.).

Nahlédl jsem do odkazované studie a napsal do redakce dopis, abych upozornil na jistý rozpor ve výsledné informaci a v krátkosti nastínil pohled na problematiku strojových překladů z druhé strany.

Dopis najdete na stránce http://respekt.ihned.cz/c1-61613040-nadpis-clanku-04 nebo (ve zkrácené podobě) v zítřejším tištěném vydání Respektu (č. 5/2014). Na webu Respektu jej můžete komentovat (původní článek je na rozdíl od dopisu dostupný jen pro předplatitele).


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


zavádějící informace v Respektu a příspěvek k tématu strojových překladů

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search