Prosba o radu ohledně formalit a domlouvání podmínek
Thread poster: Martina Mašková

Martina Mašková  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:06
English to Czech
Mar 14, 2014

Všechny zdravím,

jsem zatím naprostý začátečník, co se týče překládání na volné noze, a budu válčit se všemi formalitami okolo. Chtěla jsem se proto zeptat - kromě toho, že má člověk ŽL a vystaví fakturu, podepisujete s klientem i nějaké podmínky překladu, např. jak má proběhnout platba, co práce zahrnuje a podobně?

Konkrétněji mi pak půjde o spolupráci se zahraničními agenturami. U dvou už jsem ve fázi testového překladu, a kdyby to vyšlo, chci být připravená na další kroky. Překladatelské agentury by něco podobného mohly mít připravené, ale kromě toho jednám i přímo s jednou softwarovou společností. Jak byste postupovali?

A nakonec se ještě zeptám, jak to vlastně funguje při fakturaci do zahraničí po formální stránce. Kromě toho, že se zaregistruji jako identifikovaná osoba kvůli DPH, je třeba vyřizovat ještě něco?

Doufám, že se neptám moc hloupě, ale podnikání je pro mě zatím taková malá španělská vesnice. Jsem zvyklá učit se za chodu, tak doufám, že to tak půjde i v tomhle případě. Předem děkuji za jakoukoliv radu.

Martina


Direct link Reply with quote
 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:06
Member (2008)
English to Czech
reakce Mar 14, 2014

U dvou už jsem ve fázi testového překladu, a kdyby to vyšlo, chci být připravená na další kroky. Překladatelské agentury by něco podobného mohly mít připravené, ale kromě toho jednám i přímo s jednou softwarovou společností. Jak byste postupovali?

Můžete upřesnit, o postup v jakém smyslu Vám jde, resp. na čem už jste se dohodli a co očekáváte ve fázi po testu? Možná to myslíte jinak, ale pro názornost popíšu bez nároku na úplnost průběh před případnou zakázkou:

1) První kontakt s agenturou/klientem. Komunikace se v této fázi poněkud liší podle toho, zda a) jde klient "najisto" a osloví přímo Vás, nebo b) zkoušíte prorazit sama. Obecně: Potvrzení zájmu (varianta a) / informace o zaměření, zkušenostech, kvalifikaci, softwaru - toto je důležité hlavně v případě varianty b). Uvedení metod platby, které by měl klient potvrdit, a předběžné zjištění VAT, pokud je klient z EU, abyste věděla, zda musíte nebo nemusíte účtovat českou DPH.

2) Vaše nabídka ceny - případně reakce na požadovanou cenu - a (ne)dohoda v této oblasti. (V této fázi si také můžete ujasnit, zda např. "proofreading" v jejich pojetí znamená kontrolu pouze samotného cílového textu, nebo - jak to obvykle bývá - i věcné porovnání se zdrojovým textem, tedy víceméně totéž, co "editing". Někdy se také můžete setkat s dotazem na cenu za překlad, který má zahrnovat i Vámi zajištěnou korekturu od kolegy/ně - v takovém případě samozřejmě tuto službu navíc zohledněte v konečné ceně.)

Před konkrétní cenovou nabídkou (teď nemyslím situaci, kdy jde jen o zařazení do evidence, ale např. pokud Vás osloví neznámý klient s tím, že má ten a ten text) trvejte na předložení textu.

3) Podepsání NDA (pokud je klientem vyžadována), případně můžete zaslat své vlastní podmínky (vzor viz např. http://www.iti.org.uk/attachments/article/155/ITI_Model_Terms-Final-2013.pdf - samozřejmě lze upravit dle potřeby). NDA může být vyžadována předtím, než klient poskytne text k nahlédnutí, v tom případě podepište NDA, pak prohlédněte text, pak nabídněte cenu.

NDA samozřejmě pečlivě zkontrolujte, zejména co se týká případných pokut (můžete ošetřit svými vlastními podmínkami, že hradíte škodu max. do výše ceny zakázky) a také ohledně toho, jak je to s kontaktováním agenturních zákazníků - ne že byste to měla dělat, ale někdy NDA může obsahovat velmi vágní formulaci, že nesmíte kontaktovat zákazníky agentury, resp. pro ně pracovat, ale pokud ze stovek zákazníků dané agentury znáte jen "své" tři (například), těžko budete vědět, zda je jejich zákazníkem i firma ABC (logičtější pak je formulace typu "nesmíte kontaktovat zákazníky agentury, pro které přes agenturu překládáte").

4) V případě dohody zařazení do databáze/týmu překladatelů (případně jako mezikrok zkušební test).

5) Pak už jen čekáte na zakázky a překládáte. :)

Pokud máte nějaké konkrétní požadavky ohledně splatnosti, řešíte to v bodě 1, případně 3, ale někdy se stane, že klient má svoje (horší) pravidla a bez ohledu na (české) zákony nebo na to, co napíšete do faktury, platí později než za 30 dní (samozřejmě jsou i příjemná překvapení v opačném směru, napíšete "30 dní" a platba přijde třeba během týdne :) ). Pokud je agentura obecně seriózní (viz např. Blue Board) a platí - přinejhorším dle svých vlastních podmínek - tak z toho osobně nedělám vědu.

Také čas od času požádejte spokojeného zákazníka o referenční dopis nebo aspoň o souhlas se sdílením kontaktních údajů s potenciálními klienty, někteří noví zákazníci reference výslovně vyžadují.

Kromě toho, že se zaregistruji jako identifikovaná osoba kvůli DPH, je třeba vyřizovat ještě něco?

Fakturovat se všemi náležitostmi a odevzdávat přiznání k DPH a souhrnná hlášení.


Direct link Reply with quote
 

Martina Mašková  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:06
English to Czech
TOPIC STARTER
Děkuji! Mar 16, 2014

Moc děkuji za odpověď, je opravdu vyčerpávající.
Můžete upřesnit, o postup v jakém smyslu Vám jde, resp. na čem už jste se dohodli a co očekáváte ve fázi po testu?

Jde mi vlastně o to, jak domlouvat podmínky v případě, že už se s někým dohodnete na spolupráci. Jestli firmy/agentury zpravidla mají vlastní podmínky nebo jestli je běžné předložit svoje, popř. zkombinovat obě možnosti.

Po víkendu mě čekají dva testové překlady, a pokud s nimi budou spokojení, předpokládám, že by došlo na překlad samotný a ještě předtím na domlouvání konkrétních podmínek. To je krok, který právě neznám, protože v ČR jsem si zatím vystačila s DPP. Popis od Vás mi tedy moc pomohl udělat si představu a hlavně ten odkaz na vzor od ITI bude moc užitečný.

Překladu se nebojím tolik jako těch obchodních záležitostí kolem, tak se (jako vždy) snažím co nejlépe připravit a nenechat se napálit.
Také čas od času požádejte spokojeného zákazníka o referenční dopis nebo aspoň o souhlas se sdílením kontaktních údajů s potenciálními klienty, někteří noví zákazníci reference výslovně vyžadují.

Díky za tip! Reference teď potřebuji asi ze všeho nejvíc, takže na to určitě budu myslet.


Direct link Reply with quote
 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:06
Member (2008)
English to Czech
reakce Mar 19, 2014

Po víkendu mě čekají dva testové překlady, a pokud s nimi budou spokojení, předpokládám, že by došlo na překlad samotný a ještě předtím na domlouvání konkrétních podmínek

V případě, že jsou požadovány zkušební překlady ("testové překlady", to je nějaký agenturní newspeak? :) ), bych doporučil minimálně cenu domluvit - aspoň orientačně - předem (bez ohledu na to, zda je test placen či nikoli). Není nic "lepšího" než krásně projít testem, kterému člověk věnuje nějaký ten čas, a pak zjistit, že se představy o ceně diametrálně rozcházejí, takže spolupráce není možná.

Co se týká toho, co je vhodné dělat již od začátku - napadla mě ještě jedna věc, a to nějaká základní evidence počtu přeložených slov (případně dle základních oborů) - nemyslím přesně na slovo, ale dejme tomu v řádu tisíců. V budoucnu se to někdy může hodit.


Direct link Reply with quote
 

Martina Mašková  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:06
English to Czech
TOPIC STARTER
Díky Mar 19, 2014

Znovu děkuji za cenné rady, opravdu si moc vážím každé z nich.
V případě, že jsou požadovány zkušební překlady ("testové překlady", to je nějaký agenturní newspeak? :) ), bych doporučil minimálně cenu domluvit - aspoň orientačně - předem.

Přistižena při činu... To je bohužel jenom výsledek mojí nepozornosti, když myslím anglicky a píšu česky a ještě k tomu ve spěchu.

Každopádně všechny agentury, se kterými jsem byla v kontaktu, zatím sazby řešily naštěstí hned v prvním e-mailu. Jedna už mi dokonce ten zkušební překlad i odkývala a rovnou poslali "Service Agreement". Přesně jak jste psal, jejich definice "confidential information" je velmi vágní a dá se vztáhnout prakticky na cokoliv. Takže děkuji za upozornění, určitě je dobré být si toho vědom.

Ještě bych se vrátila k otázce fakturace a DPH, protože teď se už mohu ptát konkrétně. Zmíněná agentura je z USA - musím si dát na něco pozor, až budu vystavovat fakturu? Někde něco hlásit, registrovat, něco počítat... Náležitosti ohledně daňového přiznání mám ještě čas nastudovat během roku, ale chtěla bych hlavně dobře začít a neudělat botu. Moc děkuji za radu


Direct link Reply with quote
 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:06
Member (2008)
English to Czech
reakce Mar 20, 2014

Ještě bych se vrátila k otázce fakturace a DPH, protože teď se už mohu ptát konkrétně. Zmíněná agentura je z USA - musím si dát na něco pozor, až budu vystavovat fakturu?

Jste už identifikovaná osoba, nebo ještě ne?

Náležitosti ohledně daňového přiznání mám ještě čas nastudovat během roku

Pozor, přiznání k DPH + souhrnné hlášení se v případě identifikované osoby podává pokud vím za každý měsíc... (Minimálně v případě služeb v rámci EU - jak je to s id. osobami v případě např. USA, to nevím, můžete se zeptat na FÚ, souhrnné hlášení se pro USA apod. nepodává, ale plátci vyplňují příslušné zakázky do přiznání; "členským státem" níže se rozumějí země EU mimo ČR.)

"Při poskytnutí služby s místem plnění mimo tuzemsko vzniká ke dni uskutečnění plnění nebo ke dni přijetí úplaty, a to k tomu dni, který nastane dříve,
[...] identifikované osobě povinnost přiznat uskutečnění tohoto plnění při poskytnutí služby s místem plnění v jiném členském státě podle § 9 odst. 1, s výjimkou poskytnutí služby, které je osvobozené od daně."

"Identifikovaná osoba je povinna do 25 dnů po skončení zdaňovacího období, ve kterém jí vznikla povinnost přiznat daň, podat daňové přiznání. Daň je splatná ve lhůtě pro podání daňového přiznání."
(Vy daň jen oznámíte, nic neplatíte.)

"Zdaňovacím obdobím je kalendářní měsíc."
(Plátce DPH se může za určitých podmínek rozhodnout jinak.)

"Identifikovaná osoba je povinna podat souhrnné hlášení, pokud uskutečnila poskytnutí služby s místem plnění v jiném členském státě podle § 9 odst. 1, s výjimkou poskytnutí služby, které je v jiném členském státě osvobozeno od daně, osobě registrované k dani v jiném členském státě, pokud je povinen přiznat daň příjemce služby, a to ve lhůtě do 25 dnů po skončení kalendářního měsíce, ve kterém bylo plnění uskutečněno."
http://www.podnikatel.cz/zakony/zakon-c-235-2004-sb-o-dani-z-pridane-hodnoty/uplne/

[Edited at 2014-03-20 13:53 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Martina Mašková  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:06
English to Czech
TOPIC STARTER
odpověď Mar 20, 2014

Aha, už si snad trochu dělám obrázek. Mám pocit, že tyhle starosti okolo mi zaberou víc času než práce samotná
Jste už identifikovaná osoba, nebo ještě ne?

Zatím ne, nic takového jsem ještě řešit nemusela, takže na ten FÚ stejně budu muset dojít a rovnou se zkusím na všechno zeptat. Nechci Vás tu s tím otravovat víc, než je nutné, snažím se toho co nejvíc nastudovat sama, ale bohužel ne vždy vím, kde hledat, a přišlo mi nejjednodušší zeptat se zkušenějších. Takže děkuji za trpělivost, pomohl jste mi ujasnit si pár věcí.


Direct link Reply with quote
 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 10:06
English to Czech
Identifikovaná osboba k DPH Mar 20, 2014

Martina Mašková wrote:

Jste už identifikovaná osoba, nebo ještě ne?

Zatím ne, nic takového jsem ještě řešit nemusela, ...


Slova "Identifikovaná osoba" stačí zadat do vyhledavače a vypadne velké množství článků.
V článku Identifikované osoby od roku 2013...
http://www.podnikatel.cz/clanky/identifikovane-osoby-a-docasna-moznost-zruseni-registrace-platce/
je poměrně jasně nad daňovou kalkulačkou uvedeno:

"Naopak poskytované služby uvedené v § 6i jsou omezeny na odběratele se sídlem v EU, přesně řečeno: místo plnění se tam nachází, v případě přijatých služeb může být dodavatel jak z EU, tak i ze třetí země.
Povinná registrace za identifikovanou osobu se tedy podle daňové poradkyně ze společnosti MIVO může týkat služeb přijatých z celého světa, ovšem při poskytnutí služeb přichází v úvahu jen, jestliže je místo plnění v některém členském státě."

Služba poskytnutá do USA není služba pro odběratele se sídlem v EU. Pokud není objednávka od evropské pobočky nebo nebo americké společnosti s evropskou VAT, jako například ProZ.com.
Povinnost být identifikovanou osobou nebo plátcem DPH nastane u prvního zákazníka z EU, který je plátcem DPH.

Milan


Direct link Reply with quote
 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:06
Member (2008)
English to Czech
reakce Mar 21, 2014

Služba poskytnutá do USA není služba pro odběratele se sídlem v EU. Pokud není objednávka od evropské pobočky nebo nebo americké společnosti s evropskou VAT, jako například ProZ.com.
Povinnost být identifikovanou osobou nebo plátcem DPH nastane u prvního zákazníka z EU, který je plátcem DPH.

Nevím, jestli zde panuje informační nedostatek ohledně podmínek registrace, mě (a možná i Martinu) by hlavně zajímalo, jak to je s podáváním přiznání k DPH, když už dotyčný je z dřívějška identifikovanou osobou a následně poskytne v určitém měsíci plnění např. do USA.

Jako plátce DPH musím v přiznání k DPH uvádět všechny přijmy za služby, včetně těch např. z USA (i když z takových neodvádím žádnou DPH). Milane, platí tato povinnost i v případě id. osob? Nebo zjednodušeně řečeno podávají přiznání k DPH jen za měsíce, kdy mají co napsat do souhrnného hlášení?


Direct link Reply with quote
 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 10:06
English to Czech
Daňová přiznání a další hlášení Mar 21, 2014

Tomas Mosler, MITI wrote:

Služba poskytnutá do USA není služba pro odběratele se sídlem v EU. Pokud není objednávka od evropské pobočky nebo nebo americké společnosti s evropskou VAT, jako například ProZ.com.
Povinnost být identifikovanou osobou nebo plátcem DPH nastane u prvního zákazníka z EU, který je plátcem DPH.

Nevím, jestli zde panuje informační nedostatek ohledně podmínek registrace, mě (a možná i Martinu) by hlavně zajímalo, jak to je s podáváním přiznání k DPH, když už dotyčný je z dřívějška identifikovanou osobou a následně poskytne v určitém měsíci plnění např. do USA.

Jako plátce DPH musím v přiznání k DPH uvádět všechny přijmy za služby, včetně těch např. z USA (i když z takových neodvádím žádnou DPH). Milane, platí tato povinnost i v případě id. osob? Nebo zjednodušeně řečeno podávají přiznání k DPH jen za měsíce, kdy mají co napsat do souhrnného hlášení?


Domnívám se, že kdo je zaregistrován, musí příslušné elektronické soubory odesílat ve stanovených termínech. V tomto fóru jsou subjekty, které mají přiděleno IČ.

Ví někdo, zda člověk bez IČ, který povolí na svém webu zobrazovat reklamu a má se stát identifikovanou osobou má i povinnost požádat o živnostenský list?

Můj známý se zaregistroval u Googlu před třemi lety. Letos dostal zprávu, že počet prokliků přesáhl částku, kterou mu zašlou. Vhledem k měnícím se předpisům, se poskytování rad vyhýbám, pouze občas sdělím svůj názor, což nepovažujte za radu.

Milan

[Edited at 2014-03-21 11:49 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 10:06
English to Czech
Placení daně identifikovanou osobou Mar 21, 2014

Tomas Mosler, MITI wrote:

"Identifikovaná osoba je povinna do 25 dnů po skončení zdaňovacího období, ve kterém jí vznikla povinnost přiznat daň, podat daňové přiznání. Daň je splatná ve lhůtě pro podání daňového přiznání."
(Vy daň jen oznámíte, nic neplatíte.)


Domnívám se, že pokud identifikovaná osoba poskytne službu zákazníkovi z EU (mimo ČR), který není plátce DPH, tak mu naúčtuje české DPH a to také finančnímu úřadu zaplatí, bez ohledu na to, jestli dostane od zákazníka zaplaceno.

Milan

[Edited at 2014-03-21 16:17 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 10:06
Member (2008)
English to Czech
reakce Mar 21, 2014

Ne, identifikovaná osoba DPH neplatí. Při poskytnutí služby neplátci, s místem plnění v ČR, postupuje z hlediska placení DPH stejně, jako kdyby nebyla id. osobou.
Píše se o tom i v Tebou odkazovaném článku:

"Podnikatel [který dříve nebyl plátcem DPH] bude při uskutečňování tuzemských plnění nadále v postavení osoby osvobozené od uplatňování daně (tzn. nebude uvádět daň na výstupu) a zároveň nebude mít nárok na odpočet daně (tzn. nemůže si nárokovat vrácení daně z nakoupených vstupů).
Identifikovaná osoba bude podávat daňová přiznání a v souladu s § 102 zákona o DPH souhrnná hlášení. Stane se tedy pouze „vykazovačem a odvaděčem“ daně z přidané hodnoty, tj. neplnohodnotným (neúplným) plátcem. Bude jí přiděleno daňové identifikační číslo (DIČ), ale pouze pro tyto účely.

Zjednodušené shrnutí pojmu neúplný plátce:
přeshraniční aktivity = stejné povinnosti jako registrovaný plátce DPH
tuzemské aktivity = vystupuje jako neplátce DPH."

Základní varianta (kterou momentálně uplatňuje Martina) - osoba povinná k dani. O DPH se vůbec nestará.

Další varianta (uplatňovaná od okamžiku poskytnutí služby v EU mimo ČR osobě s DIČ, nebo na základě vlastního rozhodnutí) - identifikovaná osoba. Transakce související s DPH přiznává a hlásí (tedy, minimálně ty v rámci EU - nevím, zda a co vykazuje v případě USA nebo ČR), ale nic neplatí - pokud je místem plnění ČR, je na ni pohlíženo jako na neplátce.

"Plná" varianta - dobrovolný nebo povinný plátce DPH - všechno přiznává a hlásí a v případě, že je místem plnění ČR, platí (a klientovi účtuje) českou DPH.

Nemáme-li ani jeden přesné informace o (ne)vykazování plnění při zakázkách z USA či ČR ze strany id. osoby, které by se (výhledově) týkaly konkrétně Martiny situace, navrhuji případné další povídání o DPH psát sem:
http://www.proz.com/forum/czech/156242-dph_nová_povinnost_pro_překladatele_v_rámci_eu.html


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Prosba o radu ohledně formalit a domlouvání podmínek

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search