Článek na Novinky.cz: Kvůli chybnému překladu doporučuje kniha koupel v žíravině
Thread poster: Ales Horak

Ales Horak  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 19:30
Member (2009)
English to Czech
+ ...
Jun 21, 2014

http://www.novinky.cz/domaci/339963-kvuli-chybnemu-prekladu-doporucuje-kniha-koupel-v-ziravine.html

Aneb jak se tvoří překlady knih při sazbě 120-150 Kč/NS pod záminkou jisté práce na několik měsíců.


Jedna známá často čte knihy vydané v Levné knihy a nestačí se prý divit, co jsou v textech za zvěrstva (to bude také sazba od 100 Kč/NS)


 

Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 19:30
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
No, ono to je este lepsie, Jun 22, 2014

pán kolega.

Mám kamaráda, ktorý sa živí prekladmi beletrie (krásnymi a kvalitnými prekladmi, podotýkam) a ten sa mi pred nedávnom trpko posťažoval, že navyše k extrémne nízkym sadzbám (podľa prepočtu z autorských hárkov to vychádzalo niekde medzi 6 a 7 € za normo) sa mu stáva, že poslednú splátku dostane až keď ide kniha na trh, čo môže byť pokojne dva roky od začiatku prekladu.

K tejto teme som minule cital aj veľmi zaujímavý rozhovor, tí ľudia majú môj hlboký obdiv, že sú ochotní robiť tak ťažkú prácu za tak malú odmenu:
http://www.fantasyplanet.cz/clanek/prekladatel-musi-zajit-tak-daleko-aby-si-byl-jisty-co-chtel-autor-rict-tvrdi-viktor-janis



Ales Horak wrote:

http://www.novinky.cz/domaci/339963-kvuli-chybnemu-prekladu-doporucuje-kniha-koupel-v-ziravine.html

Aneb jak se tvoří překlady knih při sazbě 120-150 Kč/NS pod záminkou jisté práce na několik měsíců.


Jedna známá často čte knihy vydané v Levné knihy a nestačí se prý divit, co jsou v textech za zvěrstva (to bude také sazba od 100 Kč/NS)


 

Ales Horak  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 19:30
Member (2009)
English to Czech
+ ...
TOPIC STARTER
Každý podle svého uvážení Jun 23, 2014

Vladimír Hoffman wrote:


K tejto teme som minule cital aj veľmi zaujímavý rozhovor, tí ľudia majú môj hlboký obdiv, že sú ochotní robiť tak ťažkú prácu za tak malú odmenu:
http://www.fantasyplanet.cz/clanek/prekladatel-musi-zajit-tak-daleko-aby-si-byl-jisty-co-chtel-autor-rict-tvrdi-viktor-janis


Vladimíre, rozhovor s tím překladatelem jsem tak proletěl, v úvodu jej vychvalují do nebes a pak se píše toto?

...sto stránek měsíčně (čtyři třísetstránkové romány ročně) opravdu umožňují neuspěchaný život… Jen v Praze se za 15 tisíc hrubého nedá přežít. A dvojnásobné penzum stránek zase znamená, že nemáte čas na nic moc jiného než na práci.

To snad ne! Pokud je překládání knih tak náročné, že přeloží denně třeba 5 ns (nepočítám-li víkendy) a ještě za to inkasuje 150 Kč/ns, tak by si asi měl najít jinou práci nebo to dělat jako koníček.

Typický otrok překladatelství: "Jakmile si najde ve svém nabitém programu volnou chvilku, což se skoro rovná zázraku, rád vaří."


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Článek na Novinky.cz: Kvůli chybnému překladu doporučuje kniha koupel v žíravině

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search