cena za korekturu a gramaticko-stylistické překopání - španělština
Thread poster: Ondrej Elleder
Ondrej Elleder
Ondrej Elleder  Identity Verified
Local time: 04:05
English to Czech
+ ...
Jun 10, 2015

Prosil bych o radu s cenou.

Manželka, rodilá Španělka a vystudovaná filoložka, udělala korekturu - no prostě dost překopala španělsky psanou disertaci či co to bylo jedné studentce. Na ceně se nedohodly předem. Nechceme to tedy s cenou přehánět. Ale rád bych věděl, jaké je podle vás normální cenové rozpětí u takových korektur/úprav, abychom mohli zvolit tu nižší část škály.

[Edited at 2015-06-10 21:16 GMT]


 
Milan Condak
Milan Condak  Identity Verified
Local time: 04:05
English to Czech
Dobrá cena je vysoká cena a velká sleva udělá zákazníkovi radost Jun 11, 2015

Ondrej Elleder wrote:

jaké je podle vás normální cenové rozpětí u takových korektur/úprav


Tři čeští experti na TM-Town by mohli doporučit použít zveřejněný ceník x koeficient nižší než 1,00.

Cenou za korekturu je zde rozdíl mezi cenou za překlad a cenou za překlad+korekturu. Ceny jsou uvedeny v dolarech za slovo.

Úroveň překladu překlad+korektura=celkem

STANDARD 0,08 0,05 0,13
BUSINESS 0,12 0,08 0,20
PREMIUM 0,18 0,10 0,28
SPECIALIST 0,30 0,15 0,45

Zbývá rozhodnout o úrovni překladu a vlastním kurzu dolaru, 7-35 Kč/USD.
(Například automaty na kávu umístěné v Kauflandu mají kurz 20 Kč/EUR.)
(Prodejci licencí k CAT nástrojům prodají většinu licencí se slevou 25-40%.)

Milan


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


cena za korekturu a gramaticko-stylistické překopání - španělština






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »