This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Manželka, rodilá Španělka a vystudovaná filoložka, udělala korekturu - no prostě dost překopala španělsky psanou disertaci či co to bylo jedné studentce. Na ceně se nedohodly předem. Nechceme to tedy s cenou přehánět. Ale rád bych věděl, jaké je podle vás normální cenové rozpětí u takových korektur/úprav, abychom mohli zvolit tu nižší část škály.
[Edited at 2015-06-10 21:16 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Dobrá cena je vysoká cena a velká sleva udělá zákazníkovi radost
Jun 11, 2015
Ondrej Elleder wrote:
jaké je podle vás normální cenové rozpětí u takových korektur/úprav
Tři čeští experti na TM-Town by mohli doporučit použít zveřejněný ceník x koeficient nižší než 1,00.
Cenou za korekturu je zde rozdíl mezi cenou za překlad a cenou za překlad+korekturu. Ceny jsou uvedeny v dolarech za slovo.
Úroveň překladu překlad+korektura=celkem
STANDARD 0,08 0,05 0,13 BUSINESS 0,12 0,08 0,20 PREMIUM 0,18 0,10 0,28 SPECIALIST 0,30 0,15 0,45
Zbývá rozhodnout o úrovni překladu a vlastním kurzu dolaru, 7-35 Kč/USD. (Například automaty na kávu umístěné v Kauflandu mají kurz 20 Kč/EUR.) (Prodejci licencí k CAT nástrojům prodají většinu licencí se slevou 25-40%.)
Milan
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.