Počítačový převod řeči na text
Thread poster: Milan Condak

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 01:18
English to Czech
Mar 8, 2016

Nová prezentace:

http://www.condak.cz/nove/2016-03/04/cs/00.html

Počítačový převod řeči na text

Diktování česky

01 Počítačový převod hlasu na text
02 TalkTyper
03 Překladač Google
04 DeskPins
05 Diktování do OmegaT

Milan


Direct link Reply with quote
 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 01:18
English to Czech
TOPIC STARTER
Diktování do MS Wordu May 27, 2016

Milan Condak wrote:

Počítačový převod řeči na text

Diktování česky

01 Počítačový převod hlasu na text

Milan


Pomocí šablony WFCGS.DOT je možno diktovat do Wordu, tedy také do Wordfastu Classic.
==
http://www.condak.cz/nove/2016-05/24/cs/wfcgs-20160514_cs.htm


2016-05-24: Udělal jsem obrázky a potom jsem nadiktoval text.



Stáhl jsem si novou verzi. Jak vidíte je opět větší než předchozí

Nahradil jsem předchozí verzi a nyní má velikost 168 kg /řekl jsem kilo/

Spustil jsem Word, klikl jsem na ikonu šablony, a ta mi otevřela Chrome.

Zpráva v okně uvádí, že Chrome nemůže být spuštěn, ale spuštěn byl. Celý text jsem nadiktoval, pouze interpunkci jsem doplnil z klávesnice. Také jsem opravil některé přeslechy. Program totiž nedělá překlepy.



Milan Slovák jsem opravil na Milan Čondák. Program píše slova, která zná a zná i jejich zvuk. Google Speech nezná zvuk mého příjmení.


==
Udělal jsem postupně prezentace o diktování do Wordfastu Anywhere, o povolení mikrofonu pro freetm.com, o diktování do Wordfastu Classic a seriál jsem zakončil diktováním do MS Wordu.

Milan
www.condak.cz/nove


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Počítačový převod řeči na text

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search