Wordfast Pro 4
Thread poster: Milan Condak

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 20:42
English to Czech
May 2, 2016

Wordfast Pro 4 (používá jiný dvojjazyčný dokument TXLF než WFP 3, který používá TXML) jsem naposled testoval 27.4.2016 kandidátní vydání z 23.4.2016. Nyní byla vydána oficiální verze.

Malá rekapitulace

Wordfast Classic:
překládané formáty: jaké lze používat v MS Wordu
TM: TXT
Glo: 3 TXT
Strojové překladače: PC Translator + webové překladače

Wordfast Pro 3:
překládané formáty: více formátů v editoru TXML
TM: TXT
Glo: databáze
Nápověda: anglicky, odkaz přímo z programu
Strojové překladače: webové překladače

Wordfast Pro 4:
překládané formáty: více formátů v editoru TXLF
TM: databáze
Glo: databáze
Nápověda: anglicky, odkaz přímo z programu
Strojové překladače: webové překladače

Wordfast server: všechny licencované verze WF mohou jako klient komunikovat s Wordfast Serverem ve stejném počítači nebo v LAN/WLAN. Wordfast server je pro fyzické osoby zdarma.

Sleva při vydání oficiální verze nového WFP 4 a způsob licencování balíčku WFC+WFP a informace jsou součástí oficiální kampaně, která navázala na konferenci Wordfastu v Nice.

Sleva má význam pro překladatele, kteří žijí v normálních státech, nikoli v nízkopříjmových, kteří si mohou koupit licenci se slevou 50%.

Udělal jsem pokus. Osm textových souborů (498 segmentů) jsem uložil jako DOCX. Ve Wordfastu jsem vytvořil osm TXLF. pro překládání v OmegaT jsem je přejmenoval na XLIF.

Soubory jsem přeložil v OmegaT. Ve Wordfastu Pro 4 jsem z přeložených TXLF vytvořil vyčištěním přeložené DOCX.

Demoverze stačí na práci s TM, která má méně než 500 TU.

Milan
www.condak.cz/nove


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Wordfast Pro 4

Advanced search






SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search