This can be deleted
Thread poster: Igor Indruch

Igor Indruch  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:36
English to Czech
Dec 7, 2016



[Edited at 2016-12-08 10:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Jiri Farkac  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:36
Member (2008)
English to Czech
shlédnout zhlédnout Dec 7, 2016

Uvedeného procesu se nijak nezúčastňuji, ale zaujalo mě to „agregované shlédnutí“. Skutečně se dá vyhledat na internetu, ale myslím, že stále platí, že když se někdo na něco podíval nebo něco sledoval, tak to zhlédnul.
Viz např.:
http://www.krcmic.cz/shlednout-a-zhlednout-shlednuti-a-zhlednuti/
To jen tak na okraj.


Direct link Reply with quote
 

Igor Indruch  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:36
English to Czech
TOPIC STARTER
OK Dec 7, 2016



[Edited at 2016-12-08 10:39 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:36
Member (2008)
English to Czech
reakce Dec 7, 2016

A to "agregované zhlédnutí" je záměrně (už ve zdroji) v jednotném čísle? Nějak mi to z principu nedává smysl (chápu to tak - možná mylně - že podstatou agregace je zde souhrn, tedy více než jedna položka/zdroj).

P. S. Také se uvedeného neúčastním, samotné úryvky ze zakázky jsou asi tak to jediné, co se dá komentovat objektivně. (A i to jde trochu špatně, když není znám širší kontext - tímto jej nežádám.) Subjektivně soudím, že každý korektor bude při konečném hodnocení téhož překladu jinak přísný/mírný.


Direct link Reply with quote
 

Igor Indruch  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:36
English to Czech
TOPIC STARTER
Bylo tam množné číslo :) Dec 7, 2016



[Edited at 2016-12-08 10:40 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 12:36
Member (2008)
English to Czech
reakce Dec 8, 2016

Co se stalo?

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


This can be deleted

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search