Využívání jazykových překladačů
Thread poster: Milan Condak

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 09:17
English to Czech
Feb 4, 2017

Jakub Absolon připravil anketu pro překladatele o využívání jazykových překladačů (tedy strojového překladu, tedy machine translation (MT).
Začátkem ledna 2107 jsem si připravil prezentaci a čekal jsem na "neuralgický" bod. Ten nastal, když Yves Champollion vydal první beta verzi WFC, která v některých jazykových párech umožňuje používat "neural translation". Prezentaci jsem nyní aktualizoval a zveřejnil.

http://www.condak.cz/nove/2017-01/10/cs/00.html

Webové a desktopové překladače plus CAT

01 Anketa o využívání jazykových překladačů (MT)
02 Výkon
03 Překlad ze slovenštiny do češtiny
04 Překlad Googlem Translate ze slovenštiny
05 Překladač Yandex
06 Překladače Youdao a Baidu
07 Překladová paměť ze strojových překladů
08 OmegaT a lokální překladače

10.01.2017, aktualizováno 2.2.2017

Milan


Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Využívání jazykových překladačů

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search