DGT-OmegaT a DGT-Wizard zdarma pro každého
Thread poster: Milan Condak

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 05:02
English to Czech
Dec 22, 2017

Generální ředitelství pro překlady (GŘpP/DGT) používá od roku 2012 kromě SDL Trados Studia a MS Office také CAT OmegaT. Kromě funkcí, které standardně OmegaT poskytuje (slovníky, TMX, glosáře, zobrazování třetího jazyka kromě zdrojového a cílového jazyka, integrované webové překladače atd.), má verze DGT-OmegaT navíc specifické funkce pro integraci do pracovního postupu v GŘpP.

DGT-OmegaT může dostávat a odevzdávat data z/do ostatních terminologických zdrojů GŘpP. V říjnu 2017 jsem si poprvé stáhl DGT-OmegaT.

V listopadu 2017 byl zveřejněn DGT-Wizard. Stáhl jsem si jej 6.12.2017 a udělal jsem prezentaci, která Vám může pomoci software nalézt.

http://www.condak.cz/nove/2017-12/06/cs/00.html

Zahájení bez jména domény a s několika uživateli

01 DGT-OmegaT project
02 Wizard published
03 DGT-plugins a DGT-OmegaT 3.0
04 Segmentation rules a Tagwipe
05 DGT-Toolbar
06 DGT-Wizard, CAT-Full-Archive.exe
07 Word Compare
08 Překlad příruček do češtiny

Stačí stáhnout soubor CAT-Full-Archive.exe, který obsahuje většinu softwaru pro překladatele, který používá MS Windows.

Zaplatit musíte pouze za licenci MS Windows a pokud chcete používat z DGT-Wizardu příručky ve formátu DOCX tak také MS Office. To většina překladatelů už má. Ostatní software od GŘpP můžete považovat za vánoční dárek. Kdo si dárek vyzvedne, může jej používat.

Zdarma je pochopitelně i standarní OmegaT, kterou používám dlouhodobě.

Radostné vánoce a šťastný nový rok 2018,

Milan


 

Jan Dvorak
Czech Republic
English to Czech
co z toho plyne? Jan 19, 2018

Dobrý den. To je pěké, ale z příspěvku jsem nepochopil, co z toho plyne pro překladatele, který už omegat používá. díky

 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 05:02
English to Czech
TOPIC STARTER
Potvrzení dobré volby a nové možnosti Jan 22, 2018

Jan Dvorak wrote:

Dobrý den. To je pěkné, ale z příspěvku jsem nepochopil, co z toho plyne pro překladatele, který už OmegaT používá. díky


Překladatel, který si vybral OmegaT si vybral dobře. Naučit se používat DGT-OmegaT (v případě potřeby, nebo výhodnosti) je pro dosavadní uživatele velmi snadné,
GŘpP EU je největší světová civilní překladatelská agentura a používá OmegaT. Laboratoř Silvestris vyvinula (další bezplatné) nástroje, které umožňují spravovat projekty, které jsou jak překládány v SDL Trados Studiu, tak v DGT-OmegaT. Nástroj pro správu procesu překládání se jmenuje DGT-Wizard. Na stránce 06 mojí prezentace je informace o CAT-Full-Archive.exe, což je balík vzájemně provázaných programů. Z DGT-Wizardu mohu prohlížet libovolné vložené PDF soubory a dodané manuály. Vestavěný Tag-wipe snižuje počet tagů v souborech DOCX.

DGT-OmegaT obsahuje segmentační pravidla pro všechny oficiální jazyky EU. Standardní OmegaT neobsahuje segmentační pravidla pro češtinu (potřebná pro překlad z češtiny).
DGT-OmegaT má nástrojovou lištu (pro milovníky ovládaní myší) a tlačítko pro lokální strojový překlad. Jako zdroj strojového překladu slouží TMX, která je umístěna v nové podsložce "MT".
DGT-OmegaT otevírá DOCX ve zdrojové a cílové složce (source a target) zdrojové a přeložené dokumenty v MS Wordu. Já používám OmegaT v notebooku, ve kterém nemám plně licencovaný MS Word, ale MS Word 2010 Starter.

Součástí balíku není program Word Compare (bod 07 prezentace), který umožňuje porovnat DOCX před snížením počtu tagů programem TagWipe. Výsledek může vypadat takto: http://185.13.37.79/?q=node/35 .
Se stažením programu Word Compare jsem měl potíže. Program ze dvou souborů vytváří nový třetí soubor "porovnání" a antivirové programy mi hlásily, že program obsahuje virus Trojan. Před stahováním je nutno dočasně vypnout ochranu.

Další programy a pluginy pro sdílení TM a glosářů nabízí Sivestris-lab a Silvestris Domain (pronájem databází).

DGT-OmegaT obsahuje příručky v angličtině a portugalštině, stránky Silvestris jsou v angličtině, francouzštině a v esperantu. Přeložením stránek Sivestris Domain do dalších jazyků je možno "zaplatit" pronájem databází.
Zatím jsem se dočetl, že TM je možno ukládat i ve formátu, který používá Anaphraseus (textový soubor, který má stejnou strukturu jako TM Wordfastu Classic // v kódování ANSI nebo Unicode //, Anaphraseus umožňuje mít TM v UTF-8, což je standard pro TMX).

Výhody FOSS (FLOSS) nemusím vysvětlovat: otevřený zdrojový kód pro programátory, bezplatný SW pro uživatele, žádné problémy s licencováním, placením, registracemi, přenášením licence z počítače na počítač.

Autoři napsali tuto stránku: http://185.13.37.79/?q=node/2
The list of features added in DGT-OmegaT.

Milan


 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 05:02
English to Czech
TOPIC STARTER
Dvě nová videa v dokumentaci DGT-OmegaT Apr 22, 2018

Jan Dvorak wrote:

Dobrý den. To je pěkné, ale z příspěvku jsem nepochopil, co z toho plyne pro překladatele, který už omegat používá. díky


Systém DGT-Full CAT obsahuje více nástrojů. Videa ukazují jak systém využívá Generální ředitelství pro překlady.

Documentation to DGT-OmegaT

http://185.13.37.79/?q=node/36

About DGT-OmegaT (03:35 min)

http://185.13.37.79/sites/default/files/videos/_VIDEO-ABOUT-DGT-OT-F.mp4

Quick Reference (41:50 min)

http://185.13.37.79/sites/default/files/videos/VIDEO-0-QUICK-REFERENCE-F.mp4

Druhé video je sice hutné, ale poměrně dlouhé. Abych příště rychle našel co mě zajímá, udělal jsem si časovou osu.
Potom jsem udělal anglické titulky ve formátu SRT a přeložil jsem je v OmegaT do češtiny. Vám nabízím obsah.

Čas Téma

00:54 1 Vytvořit projekt s mnoha dokumenty

02:21 2. Dokumenty v projektu

03:21 3 Statistika - statistika shody (po souborech)

05:00 4 Editor - přibližné shody

06:34 5 Externí paměti: podsloka TM, podsložka MT

08:22 6 Strojový překlad (překladač)

08:41 7. Formátování - tagy

10:18 8 Možnosti chování editoru

11:20 9 Nejedinečné [opakující se] segmenty - Alternatívní překlady

12:35 10 Poznámky

13:24 11 Teambase - Sdílení v reálném čase

14:32 12 Automaticky naplnit (předběžně přeložit) projekt

15:26 13 Aktualizovat projekt (DGT-Wizard, MS- Explorer)

16:52 14 Zobrazit zdrojový soubor (MS-Word)

17:05 15 Zobrazit cílový soubor (MS-Word)

17:32 16 Zobrazit jiné cílové jazyky

18:33 17 Přístup k DocFinderu - IATE -EURAMISu - QUEST

19:05 18 Vyhledávání v projektu

20:23 19 Vyhledání - filtr

20:47 20 Hledat a nahradit

21:26 21 Hledat a předběžně přeložit

22:51 22 Hledat - jednojazyčné dokumenty

23:38 23 Glosáře

25:38 24 Automatické doplnění

26:50 25 Ověření tagů

27:52 26 Kontrola kvality

28:22 27 Kontrola pravopisu

28:58 28 Vytvořit přeloženýé dokumenty

30:14 29 Odeslat přeložené dokumenty do Tradedesku (DGT-Wizard)

30:58 30 Odeslat paměti přeložených dokumentů do EURAMISu (DGT-OmegaT)

31:42 30 Odeslat paměti přeložených dokumentů do EURAMISu (DGT-Wizard)

32:07 31 Pracovní postup revize (DGT-Wizard)

32:47 32 Překladatel - Poslat celý projekt k revizi (DGT-Wizard)

34:33 33 Překladatel - Poslat část projektu k revizi (DGT-OmegaT potom DGT-Wizard)

35:44 34 Revizor - Dostat k revizi (DGT-Wizard)

36:08 35 Revizor - Revidování v DGT-OT (DGT-OmegaT)

37:13 36 Revizor - Poslat revidovaný projekt

38:04 37 Překladatel - Dostat revidovaný projekt

39:33 38 Překladatel - Kontrola revidovaných a změněných segmentů

40:12 39 Předvolby - uspořádání

41:07 39 Předvolby - typ a velikost písma

41:26 39 Předvolby - přizpůsobit barvy

41:45 Děkujeme za shlédnutí. Nashledanou.

Milan


 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 05:02
English to Czech
TOPIC STARTER
Nové verze pro práci s SDLXliff Dec 15, 2018

Milan Condak wrote:

Generální ředitelství pro překlady (GŘpP/DGT) používá od roku 2012 kromě SDL Trados Studia a MS Office také CAT OmegaT.
...
Radostné vánoce a šťastný nový rok 2018,

Milan


Po roce vánoce, vánoce přicházejí.

Strojově jsem přeložil oznámení o nových verzích:

Začátek přeloženého citátu:
===
http://185.13.37.79/?q=node/101

Nové vydání s odkazy

Ahoj všichni

Rádi oznamujeme, že GŘ pro překlady, překladatelé z Evropské Komise, jsme právě zveřejnili novou verzi DGT-OmegaT, vidlici OmegaT, kterou jsme vybudovali pro naše vlastní potřeby.
Tato verze je hlavní vydání, nyní publikujeme nové funkce, které byly široce testovány/použité během přibližně jednoho roku uvnitř DGT. Pro ty, kteří preferují standardní OmegaT, část z těchto funkcí jsou také zveřejněny jako pluginy nebo skripty, které můžete použít v OmegaT 3.6 (ale s Javou 8), nebo 4.1.

Hlavní nové funkce jsou o interakci s SDL Trados Studio. Pokud se někteří z vás, stejně jako my, pracující v organizaci, kde většina používá Trados a jen menšina používá OmegaT (nechceme říci, že jsme proto rádi, ale to je realita, kterou nelze ignorovat), pak tyto nové funkce mohou usnadnit vaši spolupráci s kolegy.

Podrobnosti o nových funkcích:
na webu: http://185.13.37.79/?q=node/32
z programátorského hlediska: http://185.13.37.79/sites/default/files/SdlXliff_in_OmegaT.pdf
z uživatelského hlediska: http://185.13.37.79/sites/default/files/ARTICLE-FOLHA-SDLXLIFF-INTEROPERABILITY.pdf

Ke stažení:
Stabilní verze: http://185.13.37.79:8003/index.php/p/omegat-core/downloads/40/ (obsahuje vše o Tradosu, ale ne to, co bylo provedeno v předchozí veřejné verzi 3.0)
Vývoj verze: http://185.13.37.79:8003/index.php/p/omegat-core/downloads/42/ (obsahuje také některé povšechně testované funkce, které jste možná již viděli ve staré verzi 3.0)
Plugin pro nový filtr SDLXLIFF: http://185.13.37.79:8003/index.php/p/stax-filters/downloads/35/
Perl skript pro renumerotation (alternativa k předchozí pro ty, kteří dávají přednost filtru Okapi): http://185.13.37.79:8003/index.php/p/renum-perl/downloads/

Jako vždy, uvítáme vaše připomínky na našem webu (buď v kontaktním formuláři, nebo přidáním komentáře do stránky s popisem funkce). A pokud zjistíte, že některé z těchto funkcí mohou být užitečné, které mají být přidány do OmegaT 4, otevřete lístek a také napište zprávu na našich webových stránkách, abychom si byli jisti, že mluvíme o stejné věci.

Pozdravy
Thomas Cordonnier
===
Konec přeloženého citátu

Soubory "SdlXliff_in_OmegaT.pdf" a "ARTICLE-FOLHA-SDLXLIFF-INTEROPERABILITY.pdf" jsem již přeložil do češtiny. Novou verzi programu jsem ještě netestoval. Překlady jsem udělal ve standardní OmegaT.

Milan
PF 2019


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


DGT-OmegaT a DGT-Wizard zdarma pro každého

Advanced search






Across Translator Edition and Across Language Server v7
Meet our brand new version and speed up your translation processes!

Deliver high-quality translations with our fast and secure solutions. You can also integrate machine translation and other third-party systems. The Across Translator Basic Edition is free for freelancers. Start now and discover new business opportuniti

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features, ensures new

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search