"Lokální překladač" v DGT-OmegaT
Thread poster: Milan Condak

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 13:03
English to Czech
Apr 6

Generální ředitelství pro překlady nepoužívá webové překladače. Místo nich používá TMX vytvořenou pomocí interních překladačů. Překladatel si může obdobně vytvořit TMX a použít ji jako "lokální překladač".

http://www.condak.cz/nove/2019-04/05/cs/00.html

vs. DGT-OmegaT

DGT-Wizard a "lokální MT"

01 DGT-Omeg
... See more
Generální ředitelství pro překlady nepoužívá webové překladače. Místo nich používá TMX vytvořenou pomocí interních překladačů. Překladatel si může obdobně vytvořit TMX a použít ji jako "lokální překladač".

http://www.condak.cz/nove/2019-04/05/cs/00.html

vs. DGT-OmegaT

DGT-Wizard a "lokální MT"

01 DGT-OmegaT 3.2
02 Vytvořit projekt a nastavit MT
03 DGT-Wizard a DGT-OmegaT - menu - Animace
04 Nástrojová lišta a překlad z TMX - Animace

Aktuální verze umožňuje využít pro překlad i glosář. Okno lze vyvolat klávesovou zkratkou Ctrl+Shift-Z.
Nepochopil jsem, co bych měl dělat dál. Funkci lze asi využít při spuštění z příkazového řádku, jako když jsem předváděl překlad HMT souboru v PC Translatoru, který není do integrován do postupu v OmegaT ani DGT-OmegaT.

Milan
Collapse


 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 13:03
English to Czech
TOPIC STARTER
Hledat - Search Apr 7

Milan Condak wrote:

Okno lze vyvolat klávesovou zkratkou Ctrl+Shift-Z. Nepochopil jsem, co bych měl dělat dál.


Ráno moudřejší večera.

V okně Search je po výběru parametrů nutno stisknout tlačítko "Search". (Hledat - nahradit - předpřeložit (fuj to je slovo).)

Když je vybrán překlad z glosáře - je výsledek z glosáře, když překlad pomocí MT - je výsledek z TMX, která je ve složce /mt. Překládat je možno nepřeložené, přeložené nebo obojí.

Překládat s glosářem je vhodné tam, kde nemáme vhodnou TMX, neexistuje MT (asi 3900 jazyků) a máme pouze glosář.

Milan


 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 13:03
English to Czech
TOPIC STARTER
Interlingva nemá jazykový překladač Apr 8

Milan Condak wrote:

Překládat s glosářem je vhodné tam, kde nemáme vhodnou TMX, neexistuje MT (asi 3900 jazyků) a máme pouze glosář.



http://www.condak.cz/nove/2019-04/07/cs/00.html

Replace glossary entries

Překlad segmentů pomocí glosáře

01 DGT-OmegaT
02 Průběh překladu pomocí glosáře - Animace
03 EN-CS [MT]
04 EN-CS Replace glossary entries
05 Interlingua Praga 2019
06 IA-CS Replace glossary entries

Milan


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


"Lokální překladač" v DGT-OmegaT

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search