prekladani do cestiny
Thread poster: Małgorzata Lasota

Małgorzata Lasota  Identity Verified
Poland
Local time: 05:57
English to Polish
+ ...
Apr 5, 2006

Dobry den,
Jsem studentka cestiny z Polska. Mam k Vam otazku:
Jaky je Vas nazor jestli ne-Cech/Ceska preklada texty do cestiny. Mate nejake zkusenosti?

Zdravim,
Juliet


 

Veronika Hansova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 05:57
Member (2006)
English to Czech
+ ...
Proč ne? Apr 5, 2006

Nemyslím si, že je vždy nutné, aby překladatel překládal jen do svého rodného jazyka. Já sama občas překládám do AJ i NJ a jsem rodilá Češka. Hodně záleží na tom, jak moc vystudovaný jazyk praktikujete a zdokonalujete. Na druhou stranu, čeština je dle mého názoru jedním z nejobtížnějších jazyků. Obzvláště pokud jde o gramatiku a v delších textech snadno rozpoznám, zda český překlad dělal rodilý mluvčí nebo cizinec. Ale myslím si, že i záleží na samotném překladu a jeho důležitosti. Vždy se ale hodí mít dobrého korektoraicon_smile.gif

 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 05:57
English to Czech
Já překládám pouze do češtiny Apr 5, 2006

juliet007 wrote:
Mate nejake zkusenosti?

Zdravim,
Juliet


Milá Juliet,

mám jednu klávesnici a mohu na ní psát česky. Tady začíná moje první omezení pro jazyky, které mají jinou klaviaturu.
Pro rychlé psaní je nutno mít zautomatizované psaní.

Nikdy nebudu umět druhý jazyk jako jeho rodilý mluvči. Proto nemohu tuto službu prodávat.

Nikdy jsem , Juliet, neviděl Váš překlad do češtiny. Nemohu jej proto posoudit.

Pro výuku Wordfastu používám také jednu lekci. Překlad hymny země, odkud jsou moji žáci. Češi překládají českou hymnu, Slováci slovenskou, Rakušané rakouskou.

Zatím jsem ještě neškolil Poláky. Hodila by se mi polská hymna v češtině. Tento text bych mohl nabídnout polským žákům k překladu do polštiny.

Pokud mi pošlete privátně překlad, můžeme se dohodnout, jestli jej zveřejníme a necháme posoudit dalším čtenárům.

Text je trochu dlouhý. Je nutno napsat refrén dvakrát, aby CAT mohl najít shodu a ukázat jak funguje.

Moje nabídka je neobchodní, není to objednávka práce.
(Jinak, čtení textu hymny cizinci vždy pomůže pochopit co považuje za důležité.)

S pozdravem
Milan Čondák, nepravidelný divák polských televizních pořadů


 

Małgorzata Lasota  Identity Verified
Poland
Local time: 05:57
English to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
polska hymna Apr 6, 2006

Dobry Den,

Myslim, ze je to skvely napad a musim o tom vazne premyslet. Jsem teprve v tretim rocniku a s cestinou nemam vupec zadnou praxi (prekladam z anglictiny do polstiny), ale zkusim neco napsat a vam to poslu.
Diky za zajimavou nabidku.icon_smile.gif

Ozvu se zanedlouho.
Zdravim,

Juliet


 

Milan Condak  Identity Verified
Local time: 05:57
English to Czech
Česká hymna a její překlad Apr 7, 2006

juliet007 wrote:

Dobry Den,

Myslim, ze je to skvely napad a musim o tom vazne premyslet. Jsem teprve v tretim rocniku a s cestinou nemam vupec zadnou praxi (prekladam z anglictiny do polstiny), ale zkusim neco napsat a vam to poslu.
Diky za zajimavou nabidku.icon_smile.gif

Ozvu se zanedlouho.
Zdravim,

Juliet


Před dvěma lety jsem publikoval článek o pracovních postupech (2 režimy a 5 metod) při překládání Wordfastem

http://www.condak.net/clanky/ijt/MT-workflow.pdf.

Pro demonstraci jsem přitom použil překlady z angličtiny a z esperanta. Překlad do italštiny a do ruštiny. Pro polštinu jsem použil náhradní text.

Převod do PDF není kvalitní, přesto doufám, že přečtení, či lépe řečeno prohlédnutí článku, může někomu přinést nové informace a inspiraci pro jeho organizaci postupu překládáni.

Milan


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


prekladani do cestiny

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 only €435 / $519
Get the cheapest prices for SDL Trados Studio 2017 on ProZ.com

Join this translator’s group buy brought to you by ProZ.com and buy SDL Trados Studio 2017 Freelance for only €435 / $519 / £345 / ¥63000 You will also receive FREE access to Studio 2019 when released.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search