Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >
Překladatelské sazby
Thread poster: Jaroslav Suchánek
trent2101
Local time: 18:08
Dutch to Czech
+ ...
nerozumíme si... Sep 28, 2012

Tomas Mosler, MITI wrote:

ale v příkladu výše už se vyplatí dělat angličtinu pro Západ (s větší poptávkou na rozdíl od okraj. jazyků), než "čekat" (jak jste dříve naznačila) na zakázku za 400 v ČR za okrajový jazyk.
pokud bych chtela delat jen AJ pro "zapad",tak bych netravila sve mladi studiem tech okrajovych jazyku,ktere mne bavi mnohem vice nez "jen" AJ,ne?

Neříkám, že musíte Vy osobně dělat angličtinu. Psal jsem "v příkladu". Měl by Vás zajímat druhý řádek vpravo. Chci pouze říct, že už jen pouhou angličtinou pro Západ byste si mohla přijít na lepší peníze než v ČR, o okrajových jazycích nemluvě. Ať už Vás baví jakýkoli jazyk, v ČR průměrně nedostanete zaplaceno tolik jako na Západě. Nic víc, nic míň.

Myslel jsem, že Vám aktuální stav nevyhovuje, když jste psala:
Také je tu otázka, zda tedy nezemřu hlady, když je zrovna okurková sezóna a o překlad nezavadím. Dělám dost malé jazyky a občas se to stane. zemřít hlady nebo vzít méně placenou zakázku...


Máte přeci možnost volby, pro koho (pro jaký trh) budete překládat či tlumočit. Pokud jste vlastně se stávající situací spokojená, pak příliš nechápu, proč si na ni stěžujete. Pokud s ní spokojená nejste, tak proč s tím místo stěžování něco neudělat?


Já vidím, že to nechápete celkově:-) to je jedno, psaná komunikace ne vždy dokáže sdělit to, co autor sdělit chce a adresát často vyluští něco jiného. Nevadí.

[Upraveno: 2012-09-28 10:27 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Zdenek Mrazek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 18:08
German to Czech
+ ...
Můj vzkaz pro kolegyni trent2101 Sep 28, 2012

Vážená paní kolegyně pod značkou trent2101! Jako další kolegyně a kolegové v této naší kolegiální rozpravě jsem si nyní prohlédl Váš profil a životopis. Připojuji se k jejich názoru a také se domnívám, že jste v našich kruzích NĚKDO úcty- a pozoruhodný, jehož starosti zde projevené koneckonců sdílím. Jsem poněkud citlivá povaha a dost těžce prožívám, když se s někým, byť nechtěně, dostanu do názorového nebo snad dokonce věcného střetu. Bohužel se mi to ve zdejších rozpravách už několikrát stalo. Domnívám se, že na základě veřejných informací o Vás, které jsem si právě přečetl v internetu, bych Vám byl schopen ze svých zkušeností a znalostí snad aspoň něco užitečného poradit. Abych se ale třeba znovu nechtěně nedostal do nějakého střetu názorů a případné vleklé konfliktní diskuse s někým zde také přispívajícím, jsem ochoten zkusit Vám radit v individuálním e-mailovém kontaktu, nikoli touto cestou přes Proz.com. Pro případné další zájemce podotýkám, že tuto nabídku Vám zde dělám zcela výjimečně a ryze Vám individuálně, kromě jiného proto, že můj profesní život je z věkových důvodů v podstatě u konce. Pokud byste tedy soudila, že Vám moje rady třeba mohou být užitečné, a pokud byste souhlasila s tím, že si tyto moje rady necháte výhradně pro sebe, můžete se na mě kdykoli obrátit na moji e-mailovou adresu 007@picobelo.com. Přátelsky ZM

[Upraveno: 2012-09-28 10:47 GMT]

[Upraveno: 2012-09-28 19:23 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 18:08
Member (2008)
English to Czech
situace Sep 29, 2012

Já vidím, že to nechápete celkově:-)

No, a co nechápu, že jsem tak smělý? (Tady je diskuse a ne hitparáda v nepochopení, ne? :) )


Direct link Reply with quote
 

Ales Horak  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 18:08
Member (2009)
English to Czech
+ ...
Těch 500 za angličtinu má být průměr? Nov 4, 2012

Tomas Mosler, MITI wrote:

Nebojte, pro tuto agenturu AJ vůbec nedělám, ostatně ani pro jiné agentury, jsem na ně " drahá".

Ale já neříkám, že pro ně děláte AJ. Pouze usuzuji, že když jsou ve srovnání s normálními cenami levní v AJ, budou ve srovnání s normálními cenami levní i v případě jiných jazyků. Jinými slovy, i když ta sazba bude v absolutním vyjádření vyšší (vzhledem k okrajovosti jazyka), je možné, že relativně (vztaženo k západním cenám) to je stejná bída.

Jen orientační příklad k vyjádření úvahy:
česká sazba za AJ - 200 / západoevropská cena za AJ - 500
česká sazba za okrajový jazyk (3. skupina) - 400 / západoevropská cena za okrajový jazyk - +/- 900 (?)
(české sazby odvozuji od nabídky koncových cen agentury L.)

Třeba máte sazby lepší, ale v příkladu výše už se vyplatí dělat angličtinu pro Západ (s větší poptávkou na rozdíl od okraj. jazyků), než "čekat" (jak jste dříve naznačila) na zakázku za 400 v ČR za okrajový jazyk.


Tomáši, to vám (nebo ti? už nevím) tleskám, 500 Kč/NS jsem za 6letou kariéru dosáhl asi tak dvakrát s odřenýma ušima.


Direct link Reply with quote
 

Marek Buchtel  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 18:08
Member (2005)
English to Czech
+ ...
Sazby na ProZ.com Nov 4, 2012

Ales Horak wrote:

Tomáši, to vám (nebo ti? už nevím) tleskám, 500 Kč/NS jsem za 6letou kariéru dosáhl asi tak dvakrát s odřenýma ušima.


Aleši, když se podíváte na sazby uživatelů ProZ.com v jazykovém páru angličtina->čeština ( http://www.proz.com/?sp=rates_view&rates_view_pair=eng_ces ), najdete tam minimální sazbu 0,06 € a cílovou sazbu 0,08 € (maximální bych neuvažoval, ta je často spíš "snem"). Když je zprůměrujeme, vychází 0,07 €. Při průměrně 300 slovech na normostranu anglického textu vychází 21 € za normostranu. Euro se teď plácá mezi 24 a 25 korunami a 21 x 24 = 504.
Z toho se dá i "statisticky" usuzovat, že tahle cena není úplně neobvyklá.

Marek


Direct link Reply with quote
 
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 18:08
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
No, ja mam o tych minimalnych a priemernych cenach Nov 4, 2012

dost vyrazne pochybnosti. Ono dost zalezi na segmente. Este tak ked budeme hovorit o zapadnom trhu a priamych klientoch, ale v jazykovom pare sk-en (a to upozornujem, ze na Slovensku sa platilo vzdy viac ako v cechach) ste u slusnej agentury v blahobytnom predkrizovom roku roku 2008 dostali do 400 do 480 Sk za normo (cize od tych 0,52 € za slovo). To uz sa pokladalo za prijemnu sadzbu.
Pravda, zapadne agentury platia viac, ale ani tam by som si tych 0,08 € za slovo moc pytat netrufol. Nemam prilis istotu, ci ludia, co tu na strankach inzeruju 0,06 az 0,08 nakoniec nekyvnu na 0,05. Zas je pravda, ze tych 0,08 som uz dostal bez toho, aby som ich pytal, to bolo skutocne prijemne:-)


Marek Buchtel wrote:

Ales Horak wrote:

Tomáši, to vám (nebo ti? už nevím) tleskám, 500 Kč/NS jsem za 6letou kariéru dosáhl asi tak dvakrát s odřenýma ušima.


Aleši, když se podíváte na sazby uživatelů ProZ.com v jazykovém páru angličtina->čeština ( http://www.proz.com/?sp=rates_view&rates_view_pair=eng_ces ), najdete tam minimální sazbu 0,06 € a cílovou sazbu 0,08 € (maximální bych neuvažoval, ta je často spíš "snem"). Když je zprůměrujeme, vychází 0,07 €. Při průměrně 300 slovech na normostranu anglického textu vychází 21 € za normostranu. Euro se teď plácá mezi 24 a 25 korunami a 21 x 24 = 504.
Z toho se dá i "statisticky" usuzovat, že tahle cena není úplně neobvyklá.

Marek


Direct link Reply with quote
 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 18:08
Member (2008)
English to Czech
sazby Nov 4, 2012

Pravda, zapadne agentury platia viac, ale ani tam by som si tych 0,08 € za slovo moc pytat netrufol.

Proč?


Direct link Reply with quote
 
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 18:08
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Mimochodom, Nov 4, 2012

ked uz sa tu tak stazujeme na sadzby, pozerali si niekto ponuky na elence, odesk alebo freelance.com? Tak TO uz je len prekladatelske dno! Fixne sadzby typu 32 USD za 7000 slov alebo 6 USD za 800 slov a podobne. Kto uz sa na to chyti a ako bude vyzerat vysledok, to si ani predstavit nechcem.

[Edited at 2012-11-04 21:27 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 18:08
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Pretoze Nov 4, 2012

som to cca od aprila skusal s 0,06 a aj tam sa ich chytilo len zopar (tym myslim vyslovene zopar). A este menej sa pretavilo do realnych zakaziek. Mam dvoch novych stalych klientov, ale za menej (nestazujem sa, stale je to o desiatky percent viac ako su ochotni zaplatit na Slovensku). Pozrite, uplne staci, ked sa im za tych istych 0,08 ponukne sudny znalec (to je oficialna sadzba za sudne znalectvo na Slovensku, mnohi robia aj za menej) a hned som v konkurencnej nevyhode. Mam pomerne posobivu prax (aspon podla ohlasov), ale zas nemam vysokoskolske vzdelanie ani formalne certifikaty (pracuje sa na tom). Takze sa drzim trochu pri zdi.
V poslednej dobe ma pomerne dost oslovuju na priamo (myslim ze Kudoz pomohol), takze tam si trufam tych 0,06, ale pravda je taka, ze s tou cenotvorbou mam dost problem, bojim sa to prestrelit.
Mozno zvazim zapracovat odvolavku na sadzby na Proz do vzoroveho mejlu, ale stale citim pomerne znacnu neistotu.

Tomas Mosler, MITI wrote:

Pravda, zapadne agentury platia viac, ale ani tam by som si tych 0,08 € za slovo moc pytat netrufol.

Proč?


Direct link Reply with quote
 

Blanka Salkova  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 18:08
Member (2007)
English to Czech
+ ...
.. Nov 4, 2012

Jo jo, odesk znám. Mám tam profil, ale jak jsem zjistila ty ceny, tak to je asi tak vše. Ale inzerují čas od času i zde na proz.

Direct link Reply with quote
 
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 18:08
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Mimochodom, Nov 4, 2012

pan kolega, pozrel som si vas profil, celkom ma prekvapilo, ze neAmerican moze byt clenom ATA. To je plnohodnotne clenstvo? Celkom ma to zaujima, pre americky trh by to asi malo svoju vypovednu hodnotu. Ked uz som sa na to dal a na Slovensku spalil mosty /vazne uz mi bolo zle zo sadzieb na urovni 0,04 € za slovo a este aj o tie, aby sa jeden doprosoval:-((/, tak by som to mohol robit poriadne. Tu vysoku si uz asi nespravim, ale clenstvo v ATA, pripadne v ITI by v niecom pomoct mohlo.


Tomas Mosler, MITI wrote:

Pravda, zapadne agentury platia viac, ale ani tam by som si tych 0,08 € za slovo moc pytat netrufol.

Proč?


Direct link Reply with quote
 
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 18:08
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
No, ja som si spravil konto, Nov 4, 2012

a vo velkom slubovali, ako mi budu posielat navody na co najlepsie vytvorenie a vyuzitie profilu ... a nic. Potom som si pozrel tie ceny a vlastne som bol rad, ze to tak dopadlo:-)

Blanka Salkova wrote:

Jo jo, odesk znám. Mám tam profil, ale jak jsem zjistila ty ceny, tak to je asi tak vše. Ale inzerují čas od času i zde na proz.


Direct link Reply with quote
 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 18:08
Member (2008)
English to Czech
sazby Nov 4, 2012

Pozrite, uplne staci, ked sa im za tych istych 0,08 ponukne sudny znalec (to je oficialna sadzba za sudne znalectvo na Slovensku, mnohi robia aj za menej) a hned som v konkurencnej nevyhode.

a) Jak souvisí soudní znalectví s kvalitou překladu (nebo co má být důvodem preference), resp. jak víte, že je to pro klienta větší plus než Vaše praxe?

b) Jak vite, kdo se jim nabídne? Se stejnou logikou by přece musel trnout i ten znalec, že se jim nabídne nějaký "superznalec" za 10 centů atd.
Kromě toho, co když si (čistě hypoteticky!) naopak někdo bude myslet, že jste v kontrastu s praxí podezřele levný a právě proto Vás odmítne? (Také byste asi nekupoval nové Porsche za 100.000 korun.)

Mozno zvazim zapracovat odvolavku na sadzby na Proz do vzoroveho mejlu

Na to bych se vykašlal. Buďte svůj.

ale stale citim pomerne znacnu neistotu.

Po 19 letech překládání?

Mimochodem, když jsem teď mrknul na Váš životopis, myslím, že by to chtělo mírně upravit.


Direct link Reply with quote
 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 18:08
Member (2008)
English to Czech
ATA Nov 4, 2012

pan kolega, pozrel som si vas profil, celkom ma prekvapilo, ze neAmerican moze byt clenom ATA. To je plnohodnotne clenstvo?

Je to Associate. "Certified" ("lepší členství" na základě zkoušky) se pro češtinu momentálně nenabízí. Ale i Associate je uveden v adresáři.


Direct link Reply with quote
 
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 18:08
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
No, najlepsie bude zacat od konca, pretoze Nov 4, 2012

o tom to cele je. Prave ze to bolo 19 rokov prekladania. Z obchodneho hladiska to cele vyzeralo tak, ze som volal na (slovenske) agentury, pripadne tie agentury volali mne, mnoho z nich som poznal dlhe roky. Oslovoval som aj novych klientov (opat slovenske agentury), obcas som mal klienta z Ciech alebo Madarska cez kolegov. Cenu navrhoval klient, moc sa jednat nedalo, tak 10% hore dole. Bolo to bud vzdy ad hoc alebo (to vacsinou) mala agentura uz svoju pevnu sadzbu za preklady. Ako prekladatel som vcelku univerzalny, takze robota sa nasla vzdy, casto aj velmi slusne platena alebo vo velkych objemoch.
Nebolo to idealne, ale dalo sa z toho dost slusne vyzit a o obchodnu stranku som sa vlastne nemusel starat vobec.
No, a potom sa to v 2008, respektive v 2009 cele pohnojilo. Zrazu nebola praca vobec alebo len za velmi nizke sadzby, slusne platiace agentury zmizli z trhu a vsetci sme sa zacali ruvat o stale mensi kolac. Dva roky som veril, ze sa to zlomi, ze sa to predsa raz MUSI zlomit, az som to cca pred rokom vzdal a zacal zhanat robotu vonku.

Takze, ako vidite, z hladiska skusenosti s marketingom, ponukanim ceny a obchodnym rokovanim mi tych 19 rokov prekladatelskej praxe bolo prakticky nanic.

Skutocne netusim, co u klientov zabera viacej, ci to vzdelanie, ci prax, ci sudnoznalecke certifikaty a priznam sa, ze posledne dva roky handrkovania o drobne ma vcelku zdeptali (dobre, nechal som sa zdeptat, to si priznam). Ked vidite, ze to co mozete ponuknut (dajme tomu skusenost s rovnakym typom prekladov) ma dost maly vyznam a vsetci idu tvrdo len po cene (v poslednej dobe to uz nikto ani neskryval), tak je to vcelku deprimujuce. Neviem, ci u nás vypukla nejaká cenová vojna, ale skutočnosť je taká, že pre minimálne polovicu agentúr nechcem robiť ja (oni by aj vcelku chceli), najde sa ich zopár, čo nechcú robiť so mnou (z rozličných dôvodov, ktoré nie sú teraz podstatné) a ten zvyšok buď dobrovoľne prijal alebo bol dotlačený k cenám, ktoré sú strašne na hrane. A jednať sa nedá.
A pravdu povediac, na základe skutočnosti, že za posledné tri mesiaca ma zo Slovenska oslovili trikrát, z coho bola jedna jediná práca zaciatkom augusta (este stale nezaplatena, dalsie slovenske specifikum), tak nikomu asi moc nechybam (aj s mojimi 19 rokmi praxe).

Takže keď mi niekto cez Proz ponúkne potenciálnu spoluprácu, stále sa pri uvažovaní o cene odrážam od slovenskej reality. A stále sa v duchu klepem,či som to neprestrelil. Alebo nepodstrelil, o tej príliš nízkej cene som uvažoval tiež. Pravda je jednoducho taká, že neviem a neviem ani ako by som to zistil. Teraz mi ponúkli Certified Proz, takže s tým snáď pôjdem trochu vyššie. Uvidíme, či to bude fungovať.

Za tu radu ohladom zivotopisu dakujem, skutocne to nie je moja parketa. Urcite sa na to pozriem.

Prajem pekný večer
V. Hoffman




Tomas Mosler, MITI wrote:

Pozrite, uplne staci, ked sa im za tych istych 0,08 ponukne sudny znalec (to je oficialna sadzba za sudne znalectvo na Slovensku, mnohi robia aj za menej) a hned som v konkurencnej nevyhode.

a) Jak souvisí soudní znalectví s kvalitou překladu (nebo co má být důvodem preference), resp. jak víte, že je to pro klienta větší plus než Vaše praxe?

b) Jak vite, kdo se jim nabídne? Se stejnou logikou by přece musel trnout i ten znalec, že se jim nabídne nějaký "superznalec" za 10 centů atd.
Kromě toho, co když si (čistě hypoteticky!) naopak někdo bude myslet, že jste v kontrastu s praxí podezřele levný a právě proto Vás odmítne? (Také byste asi nekupoval nové Porsche za 100.000 korun.)

Mozno zvazim zapracovat odvolavku na sadzby na Proz do vzoroveho mejlu

Na to bych se vykašlal. Buďte svůj.

ale stale citim pomerne znacnu neistotu.

Po 19 letech překládání?

Mimochodem, když jsem teď mrknul na Váš životopis, myslím, že by to chtělo mírně upravit.


[Edited at 2012-11-04 23:44 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Překladatelské sazby

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search