Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >
Překladatelské sazby
Thread poster: Jaroslav Suchánek

Ales Horak  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:28
Member (2009)
English to Czech
+ ...
KudoZ Nov 16, 2012

Zdenek Mrazek wrote:

Kdybych si totiž přál tohle vysoké místo v pořadí, pak bych si samozřejmě taky zaplatil zdejší členský poplatek. Protože jinak - jak asi víte - Proz.com nejprve uvede všechny, i ty nejpitomější platící členy, a teprve až za nimi nás, ty darebáky, co mu za zdejší dobrodiní neplatíme vstupné. Takže moje rady na KudoZ jsou v podstatě ryzí dobročinnost - hodnotím to správně? A ještě tím bohužel ohrožuju nejen svoji vlastní, ale především vaši budoucnost, tedy budoucnost svých mladších kolegyň a kolegů.


Pane Mrázku, v tomto si vymýšlíte, já když se podívám do žebříčku KudoZ pro němčinu, vidím vás tam na 12. místě. Ti nejpitomější uživatelé, jak píšete vy, jsou tedy úplně na konci. Ale nevím, proč by měli být pitomí, třeba se neúčastní, protože o tom ani nevědí nebo v tom nespatřují potenciál.

Můžete prosím neuvádět takové extrémně exaltované výroky? Někdy mám pocit, že čtu bulvární "Super.cz", ještě tam chybí to obligátní "To je šok!" nebo "To musíte vidět!"


Direct link Reply with quote
 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:28
Member (2008)
English to Czech
KudoZ Nov 16, 2012

Pna Mrázek to asi myslel tak, že v adresáři (ne přímo v přehledu KudoZ) jsou nejdříve uvedeni všichni platící členové, a až pak (samostatně) neplatící, přičemž platící člen s 0 body v KudoZ se zobrazí dříve než neplatící člen se 100 body.

Ale souhlasím, že "pitomí" není úplně vhodný slovník.


Direct link Reply with quote
 
Zdenek Mrazek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:28
German to Czech
+ ...
Kudoz Nov 16, 2012

Pane Horáku, je to úplně prosté. Opět jste (podle mého subjektivního dojmu, aby se pan Mosler nečílil) při svém uvažování, tentokrát při uvažování přímo o mně (díky za pozornost!) v zajetí svého zaběhnutého způsobu myšlení. Já vůbec pořádně nevím, kde jsem v pořadí ve zdejším seznamu překladatelů. A víte proč? Protože mě to v ů b e c nezajímá!! Mě totiž nezajímají ani zdejší nabídky, ani cukrátka Browniz a Kudoz, která se tady za zatraceně odborné rady udělují, ani moje zdejší pořadí! Pouze jsem se nedávno chtěl podívat, na kterém místě v pořadí v seznamu je kdosi ze zdejších kolegyň a kolegů, který mě zaujal(a). A při té příležitosti jsem n á h o d o u zjistil, že tam sám sebe jaksi nemůžu najít. Bylo mi to divné a zkoumal jsem chvilku, v čem to vězí. A přišel jsem na to, že Proz.com nejprve uvede v š e c h n y platící členy, a teprve za nimi, když chvíli hledáte a klikáte, najdete neplatící členy. A mezi těmi neplatícími, tedy kdesi hluboko v poli pelotonu, jsem se našel. Tak je to prosté, milý Watsone! A mnoho těch, kteří se tedy z těchto důvodů nezaslouženě umístili vysoko nade mnou (kdo maže, ten jede: samá korupce, že, pane Moslere, dokonce i tady, v Americe!), jsou z hlediska svých odborných znalostí a schopností skutečně pitomci, jak dostatečně prokázaly jejich pitomé dotazy na Kudoz, to já tam vidím. Vy to snad nevidíte??? A pokud je to tak, pak mě moje zdejší pořadí pramálo zajímá.

[Upraveno: 2012-11-16 15:49 GMT]

[Upraveno: 2012-11-16 15:51 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 22:28
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Opat ma inspirujete k tomu, Nov 16, 2012

spravit si ten kurz strojopisu. Len neviem kedy, ked mam na stole robotu do 6. decembra a horu administrativnych a studijnych uloh a povinnosti, ktora ma hrozi zavalit.

Zijme hekticky, odpocinieme si na dochodku:-)))


Ales Horak wrote:

U skvělých i neskvělých zakázek je průměr určitě 3 NS/hod. i s hledáním terminologie a kontrolou.



[Edited at 2012-11-16 15:38 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 22:28
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Pitomi je Nov 16, 2012

samozrejme priserne arogantny vyraz, aj skuseny prekladatel obcas natrafi na vyraz, s ktorym nevie pohnut, pretoze nie je z jeho odboru (pravne prvky v technickych textoch, technicke prvky v pravnych textoch). A je jednoduchsie sa spytat nez sa trapit. Samozrejme, su aj profesionalni tazatelia, ale ti sa v rebricku (logicky) neobjavuju na hornych prieckach.
Ale aspon vidno, ako je pan Mrazek skutocne citlivy a dobrosrdecny:-))

Tomas Mosler, MITI wrote:

Pna Mrázek to asi myslel tak, že v adresáři (ne přímo v přehledu KudoZ) jsou nejdříve uvedeni všichni platící členové, a až pak (samostatně) neplatící, přičemž platící člen s 0 body v KudoZ se zobrazí dříve než neplatící člen se 100 body.

Ale souhlasím, že "pitomí" není úplně vhodný slovník.


Direct link Reply with quote
 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:28
Member (2008)
English to Czech
důchod Nov 16, 2012

Zijme hekticky, odpocinieme si na dochodku:-)))

On nějaký bude?


Direct link Reply with quote
 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:28
Member (2008)
English to Czech
čílení Nov 16, 2012

(podle mého subjektivního dojmu, aby se pan Mosler nečílil)

Já a čílit se? Ale prosím vás. Aby bylo jasno - když to již asi podruhé "svádíte" na mě - kvůli mně to psát nemusíte, pouze když to tam nebude, třeba se opět zeptám, za koho přesně mluvíte.

Bohatě stačí napsat jen tu první polovinu věty.


Direct link Reply with quote
 
Zdenek Mrazek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:28
German to Czech
+ ...
Nikoli Nov 16, 2012

Nikoli, pane Hoffmane! Já si vážím kolegyň a kolegů, kteří se na něco ptají, pokud se ptají kultivovaně, odůvodněně, neptají se pořád a neptají se na naprosto běžné věci, které přece musejí vidět ve slovníku, a pokud ve svém dotazu nemají nesmysly a chyby, které ukazují, že o tom, jak se mají ptát a jak mají překládat, nevědí nic! A netuší zjevně ani, jak svoji profesionální nevzdělanost svým dotazem odhalují. A přitom jsou ověnčeni všemi možnými zdejšími tituly, které si ovšem mohou koupit!!! Zase korupce, že, pane Moslere! Ano, máte bohužel pravdu. Ale tady jsme tak nějak v Americe, ne v České republice, tak to prosím nepřenášejte na poměry v Česku. Já opravdu nesnáším ty, co vykřikujou dokonce i tam, kam to vůbec nepatří, že v Česku je všude samá korupce. A že korumpujeme všichni. Už jsem se vůči vám kvůli tomu dvakrát ostře ohradil. Ostatně podívejte se nejen na počet odpovědí na dotazy, ale taky na skóre, tedy na početní poměr mezi odpověďmi na dotazy a dotazy, které daný překladatel sám vznesl. Moje skóre je zatím vynikající: tuším 227 ku 1. Položil jsem tady dosud jen jeden odborný dotaz, když jsem své kolegyně a kolegy poprosil, aby mi pomohli najít vhodné jméno pro knihu, kterou jsem přeložil. Z češtiny do němčiny! Taky překládáte vědecké knihy do němčiny nebo třeba do angličtiny? Nechcete si třeba o tom tady chvilku popovídat? Když tady ze mě snaživě děláte hulváta a blbce?

[Upraveno: 2012-11-16 17:58 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Pavel Janoušek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:28
Member (2007)
German to Czech
+ ...
Pár poznámek Nov 16, 2012

Tomas Mosler, MITI wrote:

emž platící člen s 0 body v KudoZ se zobrazí dříve než neplatící člen se 100 body [/quote]

Na tom mi nepřijde nic divného, vždyť si za to platíme.

Poznámka k tomu, zda dodávám stejnou kvalitu za 1,20 Kč jako za 0,12 eurocentů:
Ale samozřejmě. Pokud se mi odměna nezdá adekvátní, tak tu práci nevezmu. Když už ji ale vezmu, odvedu ji tak, jak nejlépe umím (ano, kroutím se u toho, nadávám si třeba, ale jinak to nejde).

Poznámka k počtu normostran za hodinu:
Dneska jsem za celé dopoledne přeložil asi 1 000 slov a pěkně jsem se s tím trápil.
Včera jsem za stejnou dobu udělal informovaný souhlas, který měl přes 3 000 slov. Píšu taky rychle díky státnici ze psaní na stroji
V průměru 4 NS za hodinu mi přijde trochu hodně, viděl bych to u sebe spíš někde kolem tří, ale proč ne.

Jak někdo z kolegů zmínil, relevantnější určitě je, kolik dní po sobě člověk zvládá pracovat na 100 %. Já osobně to vydržím tak tři čtyři dny, pak začne převažovat mé druhé já, které mi našeptává, jestli to mám opravdu zapotřebí. A když pak takový velký překlad odešlu, nedokážu ten den přeložit už ani minizakázku, která má deset slov

Důchod bude, podle posledních informací mi ho začnou vyplácet, jakmile dovrším 157. roku věku


Direct link Reply with quote
 

Ales Horak  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:28
Member (2009)
English to Czech
+ ...
KudoZ Nov 16, 2012

Zdenek Mrazek wrote:

Pane Horáku, je to úplně prosté. Opět jste (podle mého subjektivního dojmu, aby se pan Mosler nečílil) při svém uvažování, tentokrát při uvažování přímo o mně (díky za pozornost!) v zajetí svého zaběhnutého způsobu myšlení. Já vůbec pořádně nevím, kde jsem v pořadí ve zdejším seznamu překladatelů. A víte proč? Protože mě to v ů b e c nezajímá!! Mě totiž nezajímají ani zdejší nabídky, ani cukrátka Browniz a Kudoz, která se tady za zatraceně odborné rady udělují, ani moje zdejší pořadí! Pouze jsem se nedávno chtěl podívat, na kterém místě v pořadí v seznamu je kdosi ze zdejších kolegyň a kolegů, který mě zaujal(a). A při té příležitosti jsem n á h o d o u zjistil, že tam sám sebe jaksi nemůžu najít. Bylo mi to divné a zkoumal jsem chvilku, v čem to vězí. A přišel jsem na to, že Proz.com nejprve uvede v š e c h n y platící členy, a teprve za nimi, když chvíli hledáte a klikáte, najdete neplatící členy. A mezi těmi neplatícími, tedy kdesi hluboko v poli pelotonu, jsem se našel. Tak je to prosté, milý Watsone! A mnoho těch, kteří se tedy z těchto důvodů nezaslouženě umístili vysoko nade mnou (kdo maže, ten jede: samá korupce, že, pane Moslere, dokonce i tady, v Americe!), jsou z hlediska svých odborných znalostí a schopností skutečně pitomci, jak dostatečně prokázaly jejich pitomé dotazy na Kudoz, to já tam vidím. Vy to snad nevidíte??? A pokud je to tak, pak mě moje zdejší pořadí pramálo zajímá.

[Upraveno: 2012-11-16 15:49 GMT]

[Upraveno: 2012-11-16 15:51 GMT]


Pane Mrázku, nějaký obecný adresář vůbec nesleduji, protože se podle mě nedají kvality překladatele "koupit za peníze". Tento adresář vidím podruhé v životě a dávám vám za pravdu, že jste uveden až za členy. Ale jak říkám, sleduji pouze žebříček KudoZ.

Klienti bohužel zřejmě využívají tento adresář. Je to asi diskriminační, ale na druhou stranu to vypovídá o (ne)snaze překladatele se zviditelnit a prodat, po čemž vy stejně netoužíte.

Členů je v tomto seznamu němčina-čeština uvedeno 45, pitomce jsem našel asi 2 (dotazy ger-cze sleduji docela pozorně), takže bych neřekl, že seznam nemá vypovídací schopnost.

Váš smysl pro zevšeobecňování je pozoruhodný.

Mohu se tedy zeptat, z jakých pohnutek jste zavítal na tento server? Výdělek to není, dobrodiní v podobě KudoZ také ne (několikrát jste upozornil, že je to pro vás obtěžující a dáváte všanc cenné know-how), Browniz už vůbec ne. Takže pouze diskutovat?


Direct link Reply with quote
 
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 22:28
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Ad skore Nov 16, 2012

Podstatne zaujimavejsie skore (ked uz sa tu teda mate v plane porovnavat) je pomer poctu bodov k odpovediam, cize zhruba percento uspesnosti. A tam dosahujete nijako vynimocnych cca 26%.

A rozhodne popieram, ze by sa pan Mosler potreboval snazit robit z vas hulvata a blbca!



Zdenek Mrazek wrote:

Ostatně podívejte se nejen na počet odpovědí na dotazy, ale taky na skóre, tedy na početní poměr mezi odpověďmi na dotazy a dotazy, které daný překladatel sám vznesl. Moje skóre je zatím vynikající: tuším 227 ku 1.

Když tady ze mě snaživě děláte hulváta a blbce?


Direct link Reply with quote
 
Zdenek Mrazek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:28
German to Czech
+ ...
Souhlas Nov 16, 2012

Pane Horáku, souhlasím s vámi, že těch, co kladou doložitelně pitomé dotazy, je poměrně málo, to máte pravdu. Na tento server jsem zavítal z naivních pohnutek proto, že jsem si myslel, že se tady něco užitečného dozvím. Celý život jsem se rád učil a učím, naslouchám lidem a učím se rozumět tomu, co jim dělá starosti... Za ty roky jsem tady na dálku poznal řadu sympatických lidí, kterých si velmi vážím jako svých kolegyň a kolegů.

Direct link Reply with quote
 

Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:28
Member (2008)
English to Czech
ach jo Nov 16, 2012

Pane Mrázku, to je sice fajn, že jste se ostře ohradil, ale rozpor mezi vaším urputným moralizováním - na adresu některých překladatelů, byť třeba podporují něco "kriminogenního" jen nezamýšleně a nepřímo (pokud vůbec - tím neříkám, že všechno je stejně ideální, ale aby se to zas na druhou stranu nezvrhlo do nějakého paranoidního extrému; asi jako kdybych spekuloval, že po "vaší" betonové dálnici ujel nějaký zloděj) - a na druhé straně tabuizováním korupce, na kterou tečou nedobrovolně a nepřímo peníze od všech, to nijak nevysvětluje.

Buď mi vadí všechny jakkoli nepřímé, nechtěné, nezamýšlené angažovanosti na nekalostech, nebo je hranice (stejná pro všechny) někde jinde. Nebo je tam skutečně z nějakého důvodu rozdíl, ale ten jste nesdělil.

Vaše snaha spojovat se všechno se vším a s klidem dovozovat nevyřčené mě nikterak neoslovuje, tudíž od nynějška na vás nebudu - bez ohledu na míru (ne)souhlasu - reagovat, dokud případně nedojde na nějaké know-how.

Zdenek Mrazek wrote:

Nikoli, pane Hoffmane! Já si vážím kolegyň a kolegů, kteří se na něco ptají, pokud se ptají kultivovaně, odůvodněně, neptají se pořád a neptají se na naprosto běžné věci, které přece musejí vidět ve slovníku, a pokud ve svém dotazu nemají nesmysly a chyby, které ukazují, že o tom, jak se mají ptát a jak mají překládat, nevědí nic! A netuší zjevně ani, jak svoji profesionální nevzdělanost svým dotazem odhalují. A přitom jsou ověnčeni všemi možnými zdejšími tituly, které si ovšem mohou koupit!!! Zase korupce, že, pane Moslere! Ano, máte bohužel pravdu. Ale tady jsme tak nějak v Americe, ne v České republice, tak to prosím nepřenášejte na poměry v Česku. Já opravdu nesnáším ty, co vykřikujou, že v Česku je všude samá korupce. A že korumpujeme všichni. Už jsem se vůči vám kvůli tomu dvakrát ostře ohradil. Ostatně podívejte se nejen na počet odpovědí na dotazy, ale taky na skóre, tedy na početní poměr mezi odpověďmi na dotazy a dotazy, které daný překladatel sám vznesl. Moje skóre je zatím vynikající: tuším 227 ku 1. Položil jsem tady dosud jen jeden odborný dotaz, když jsem své kolegyně a kolegy poprosil, aby mi pomohli najít vhodné jméno pro knihu, kterou jsem přeložil. Z češtiny do němčiny! Taky překládáte vědecké knihy do němčiny nebo třeba do angličtiny? Nechcete si třeba o tom tady chvilku popovídat? Když tady ze mě snaživě děláte hulváta a blbce?


Direct link Reply with quote
 
Zdenek Mrazek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:28
German to Czech
+ ...
Nikoli! Nov 16, 2012

Ne, nikoli, pane Hoffmane, skutečně jsem nikdy neměl a nemám v plánu se tady s někým porovnávat, jak se snad mylně domníváte. Počet mých odpovědí Kudoz sem vnesl pan Mosler s ironizujícím komentářem, že je jich málo. Proto jsem, aniž bych to zpochybnil, na svoji obranu pouze uvedl, že důležité je taky skóre. A rovněž na obranu vůči vašemu útoku zde nyní uvádím, že si asi mylně vysvětlujete zdejší procento úspěšnosti! Tady se totiž nehodnotí odborná správnost odpovědi, ale něco podstatně jiného: most helpfull answer. A to zdejší hodnocení "most helpfull answer" tady uděluje - zcela subjektivně - nikoli snad nějaká odborná komise, nýbrž pouze jedna jediná osoba, tazatel, třeba i navzdory odbornému názoru několika zdejších překladatelů. Takže zdejší procento úspěšnosti vlastně říká jen velmi málo o odborných kvalitách zdejších odpovědí. Vy to nevíte? A navíc, tím, kdo tady ze mě "snaživě dělá hulváta a blbce", jste přece vy!

[Upraveno: 2012-11-16 16:52 GMT]

[Upraveno: 2012-11-16 17:02 GMT]

[Upraveno: 2012-11-16 18:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Zdenek Mrazek  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 22:28
German to Czech
+ ...
... Nov 16, 2012

Pane Moslere, zcela bez emocí řečeno, já opravdu uvítám, když mě od nynějška ani nebudete nijak oslovovat, ani na moje případné příspěvky zde nějak reagovat. Učinil jsem vůči vám zde nejméně dvě výjimečná, smířlivá gesta, která jste si asi bohužel vyložil jen jako moji slabost. Není to moje slabost, tím si buďte prosím jist! Nechci s vámi diskutovat hlavně proto, že odmítám váš způsob vedení diskuse. To už jsem uvedl výše a uvedl jsem to taky kategoricky v naší někdejší soukromé korespondenci. Odmítám váš způsob vedení diskuse z důvodů, které jsem tady už jasně uvedl, a podařilo se mi tím dosáhnout toho, že jste od té doby ty nejkřiklavější "nezpůsoby" zde přestal používat. Já se z toho ale naivně neraduju, je mi jasné, že to v sobě prostě máte vrozené a že jedině síla (mých argumentů a mé psychiky) vás tady drží trochu na uzdě. Díky tomu si s vámi potom pan Horák mohl ještě docela dobře podiskutovat. Já budu jen rád, když na mě ty svoje diskusní postupy a triky ze svého vlastního rozhodnutí už nebudete chtít zkoušet.

[Upraveno: 2012-11-16 16:55 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Překladatelské sazby

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search