Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] > | Překladatelské sazby Thread poster: Jaroslav Suchánek
| Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 14:46 Member (2009) English to Slovak + ...
Neviem ako elektrina, ale pre software to neplatí, napríklad SDL má pre Čechy a Slovensko o dosť nižšie ceny ako pre západnú Európu. To len na okraj, argument o cene z hľadiska miesta pobytu tak ako je podaný je dosť nezmyselný, to už mohli rovno povedať "no, my si za menšie peniaze môžeme zohnať z vašej krajiny niekoho s podobným backgroundom". Ono sa zase netvárme, že prekladatelia žijú v internetovej bubline a ceny a dostupnosť práce v mieste bydliska ich vôbec ne... See more Neviem ako elektrina, ale pre software to neplatí, napríklad SDL má pre Čechy a Slovensko o dosť nižšie ceny ako pre západnú Európu. To len na okraj, argument o cene z hľadiska miesta pobytu tak ako je podaný je dosť nezmyselný, to už mohli rovno povedať "no, my si za menšie peniaze môžeme zohnať z vašej krajiny niekoho s podobným backgroundom". Ono sa zase netvárme, že prekladatelia žijú v internetovej bubline a ceny a dostupnosť práce v mieste bydliska ich vôbec nezaujíma. Napríklad u nás (neviem či aj v Čechách) je bežné, že prekladatelia z menej rozvinutých regiónov si účtujú menej (občas podstatne menej) ako prekladatelia z Bratislavy. A to je dlhodobý trend, platilo to aj pred krízou. Tomas Mosler, MITI wrote: Zbynek Taborsky wrote: No jasně, mě jedna kanadská agentura odmítla dát mou standardní sazbu, protože si prý ověřovali životní náklady v mé zemi a moje sazba se jim nezdála být v měřítku... Aby mi někdo určoval, kolik bych měl "spravedlivě" a "přiměřeně" vydělávat...jako pardon... Vidíš, tak se odstěhuj na ten středomořský ostrov. ;) Měl jsi jim napsat, že jako překladatele Tě z profesionálního hlediska zajímá HW/SW a elektřina - a toto obojí je zde cenově na evropské, ne-li "lepší" úrovni :) - a že čísla nedokážou vyjádřit kvalitu "plnění" za životní náklady. ▲ Collapse | | |
Neviem ako elektrina, ale pre software to neplatí, napríklad SDL má pre Čechy a Slovensko o dosť nižšie ceny ako pre západnú Európu. No tak SDL to vytrhne. :D | | | Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 14:46 Member (2009) English to Slovak + ...
No, ono to platí aj pre Windows a Office a moc iného softwaru už človek skutočne kupovať nemusí. Tomas Mosler, MITI wrote: Neviem ako elektrina, ale pre software to neplatí, napríklad SDL má pre Čechy a Slovensko o dosť nižšie ceny ako pre západnú Európu. No tak SDL to vytrhne. :D | | |
|
|
Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 14:46 Member (2009) English to Slovak + ...
Ja som videl lokalizované ceny, ale to bolo pre Windows 7 a teraz saa mi to uz nechc hladat. "Naklady zohľadňujúce agentúry" v skutočnosti vychádzajú z toho, že existujú náklady zohľadňujúci prekladatelia, ktorí sú cenovo výhodnejší. Miera, v akej konkrétny prekladateľ reflektuje cenový tlak konkurencie je individuálna, málokto si môže dožičiť ten luxus a stanovovať ceny bez ohľadu na konkurentov. Nežijeme vo vzduchoprázdne a nie sme nenahraditeľní. ... See more Ja som videl lokalizované ceny, ale to bolo pre Windows 7 a teraz saa mi to uz nechc hladat. "Naklady zohľadňujúce agentúry" v skutočnosti vychádzajú z toho, že existujú náklady zohľadňujúci prekladatelia, ktorí sú cenovo výhodnejší. Miera, v akej konkrétny prekladateľ reflektuje cenový tlak konkurencie je individuálna, málokto si môže dožičiť ten luxus a stanovovať ceny bez ohľadu na konkurentov. Nežijeme vo vzduchoprázdne a nie sme nenahraditeľní. ▲ Collapse | | | Ales Horak Czech Republic Local time: 14:46 Member (2009) English to Czech + ...
Ne! Já jsem to asi špatně napsal, to jsou už konečné sazby té osoby - 12 centů a 4 centy, ale i tak je to myslím dost. | | | Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 14:46 Member (2009) English to Slovak + ... Otázka pre kolegov | Dec 14, 2013 |
Pred časom tu prebehla diskusia o agentúrach zohľadňujúcich pri cenotvorbe krajinu, kde žije prekladateľ. Zaujímalo by ma, či pri cenotvorbe zohľadňujete krajinu, kde sídli agentúra. Mám teraz na mysli hlavne krajiny bývaleho ostbloku od Pobaltia až po Rumunsko. Uplatňujete pre nich nižšie sadzby v porovnaní so "západom", alebo máte jednotnú sadzbu pre celý svet? Tiež by ma zaujímalo, či v poslednej dobe nepozorujete, dajme tomu v porovnaní s rovna... See more Pred časom tu prebehla diskusia o agentúrach zohľadňujúcich pri cenotvorbe krajinu, kde žije prekladateľ. Zaujímalo by ma, či pri cenotvorbe zohľadňujete krajinu, kde sídli agentúra. Mám teraz na mysli hlavne krajiny bývaleho ostbloku od Pobaltia až po Rumunsko. Uplatňujete pre nich nižšie sadzby v porovnaní so "západom", alebo máte jednotnú sadzbu pre celý svet? Tiež by ma zaujímalo, či v poslednej dobe nepozorujete, dajme tomu v porovnaní s rovnakým obdobím v predchádzajúcich dvoch rokoch, isté oživenie. Ja už teraz musím vyslovene odmietať zákazky, čo je pomerne neobvyklé (príjemne neobvyklé, aby som bol presný). Tak by ma zaujímalo, či ide o všeobecnejší trend alebo individuálnu skúsenosť. ▲ Collapse | | | Zbyněk Táborský Czech Republic Local time: 14:46 English to Czech + ... SITE LOCALIZER
Vladimír Hoffman wrote: Mám teraz na mysli hlavne krajiny bývaleho ostbloku od Pobaltia až po Rumunsko. Uplatňujete pre nich nižšie sadzby v porovnaní so "západom", alebo máte jednotnú sadzbu pre celý svet? Na východ od nás (edit: to jsem napsal docela špatně, obecně celosvětově, nehledě na světové strany...) spolupracuji jen s těmi, kteří nemají problém zaplatit alespoň tu nižší sazbu z mého standardního dvoucentového rozpětí. Pokud agentura požaduje sazbu nižší jen na základě toho, že je z Rumunska, má smůlu. I v Rumunsku mám agenturu, která mi platí standardní, "západní" sazbu. Tiež by ma zaujímalo, či v poslednej dobe nepozorujete, dajme tomu v porovnaní s rovnakým obdobím v predchádzajúcich dvoch rokoch, isté oživenie Ano, byznys docela tepe, jako obvykle teď před koncem roku je to zvlášť znát...
[Edited at 2013-12-14 11:47 GMT] | |
|
|
Karel Tatransky Czech Republic Local time: 14:46 Member (2007) German to Czech + ...
Vladimír Hoffman wrote: Pred časom tu prebehla diskusia o agentúrach zohľadňujúcich pri cenotvorbe krajinu, kde žije prekladateľ. Zaujímalo by ma, či pri cenotvorbe zohľadňujete krajinu, kde sídli agentúra. Mám teraz na mysli hlavne krajiny bývaleho ostbloku od Pobaltia až po Rumunsko. Uplatňujete pre nich nižšie sadzby v porovnaní so "západom", alebo máte jednotnú sadzbu pre celý svet? Tiež by ma zaujímalo, či v poslednej dobe nepozorujete, dajme tomu v porovnaní s rovnakým obdobím v predchádzajúcich dvoch rokoch, isté oživenie. Ja už teraz musím vyslovene odmietať zákazky, čo je pomerne neobvyklé (príjemne neobvyklé, aby som bol presný). Tak by ma zaujímalo, či ide o všeobecnejší trend alebo individuálnu skúsenosť. Občas nabídnu o něco nižší cenu českým agenturám, za posledních asi pět let z toho ale nikdy nic nebylo, protože moje sazba je pro ně i tak příliš vysoká. Business momentálně brutální. | | | Zdenek Mrazek Czech Republic Local time: 14:46 German to Czech + ... Prosba o upřesnění | Dec 17, 2013 |
Co prosím, pane kolego Tatranský, přesně myslíte svými slovy "business momentálně brutální". To je stížnost na brutalitu (česky: "krutost") vašich obchodních partnerů nebo co? | | | Karel Tatransky Czech Republic Local time: 14:46 Member (2007) German to Czech + ...
Zdenek Mrazek wrote: Co prosím, pane kolego Tatranský, přesně myslíte svými slovy "business momentálně brutální". To je stížnost na brutalitu (česky: "krutost") vašich obchodních partnerů nebo co? Zdravím Vás, pane Mrázku, tím „brutální“ bylo myšleno, že jsem zavalen prací a musím odmítat zakázky (respektive nabízet nezvykle dlouhé termíny). Zákazníky si vybírám sám, tudíž mezi nimi žádní kruťasové nejsou. | | | Zdenek Mrazek Czech Republic Local time: 14:46 German to Czech + ... Tak jsem tomu rozuměl správně! | Dec 18, 2013 |
Tak jsem tomu rozuměl správně, díky! Je vidět, že si rozumíme! Taková vaše situace je potěšující, ale pokud by to startér tohoto vlákna dovolil, možná bych sem k tomu napsal nějakou svoji úvahu zobecňující moji celoživotní zkušenost. Možná až o vánočních svátcích bych to sem poslal, to už třeba budete mít trochu klid, abyste si to mohli přečíst a uvážit. | |
|
|
Ales Horak Czech Republic Local time: 14:46 Member (2009) English to Czech + ...
Zdenek Mrazek wrote: Tak jsem tomu rozuměl správně, díky! Je vidět, že si rozumíme! Taková vaše situace je potěšující, ale pokud by to startér tohoto vlákna dovolil, možná bych sem k tomu napsal nějakou svoji úvahu zobecňující moji celoživotní zkušenost. Možná až o vánočních svátcích bych to sem poslal, to už třeba budete mít trochu klid, abyste si to mohli přečíst a uvážit. Já bych souhlasil, že nyní je hojnost. Dále bych poznamenal, že jsem se na počátku kariéry díval na nějaké zvyšování sazeb v zahraničí kriticky a nedůvěřivě, ale čas všechno ukáže. Samozřejmě, že postup není možný u každého, je nutné prokázat své schopnosti. Doufám, že se "zakázkově" daří i Vám, pane Mrázku, a oprostil jste se od vydřiduchů! | | | Zdenek Mrazek Czech Republic Local time: 14:46 German to Czech + ...
Díky za vstřícnost, pane kolego Horáku! Mně se v poslední době zakázkově naprosto nedaří. Myslím, že je to tím, že se nesnažím ofenzivně zakázky hledat, a místo toho se nyní zabývám jinou činností. Vydřiduchům jsem snad nikdy nesloužil, moji zákazníci dosud byli slušní až velmi slušní, když pominu asi 3 případy za celá ta léta, kdy mi zákazníci za moji práci, a to v poměrně velkém rozsahu, nezaplatili. U dvou z nich se nás... See more Díky za vstřícnost, pane kolego Horáku! Mně se v poslední době zakázkově naprosto nedaří. Myslím, že je to tím, že se nesnažím ofenzivně zakázky hledat, a místo toho se nyní zabývám jinou činností. Vydřiduchům jsem snad nikdy nesloužil, moji zákazníci dosud byli slušní až velmi slušní, když pominu asi 3 případy za celá ta léta, kdy mi zákazníci za moji práci, a to v poměrně velkém rozsahu, nezaplatili. U dvou z nich se následně ukázalo, že v danou chvíli nezaplatili i mnoha dalším našim kolegům a zkrachovali, třetí z nich, svého času takto smutně proslulá Inge Conrad, byla podle mého dojmu spíš pomatená a dávala zakázky, také mně, které vůbec neexistovaly a které pak samozřejmě taky nemohla zaplatit. Hodnotím to celkově tak, že tohle se prostě při obchodování občas stává, je to významná součást našeho podnikatelského rizika a bylo by téměř nenormální, kdybychom byli schopni se celá desetiletí těmto rizikům úspěšně vyhýbat. Ti dva výše jmenovaní prostě zkrachovali, snad v důsledku svého "tureckého" podnikového hospodaření, nebo to snad byl výsledek jejich zištného, předem kalkulovaného obchodního záměru. Ale firem krachuje tolik, že bych v tom nechtěl nutně vždy vidět něco jiného než prostě běžný obchodní krach. Agentuře pěvců obecných, zde často zmiňované, jsem se naštěstí jakýmsi svým instinktem úplně vyhnul, ostatně jejich ceny pro mě nebyly přijatelné, takže ani tito, podle mého názoru typičtí, vydřiduši si na mně nezgustli. Hojnost zakázek vám a všem zde čtoucím a přispívajícím, nyní i nadále, srdečně přeju!
[Upraveno: 2013-12-18 15:12 GMT]
[Upraveno: 2013-12-18 15:13 GMT]
[Upraveno: 2013-12-18 15:15 GMT]
[Upraveno: 2013-12-18 15:16 GMT]
[Upraveno: 2013-12-19 08:33 GMT] ▲ Collapse | | | Vladimír Hoffman Slovakia Local time: 14:46 Member (2009) English to Slovak + ... Nakusnem ďalšiu tému | Dec 18, 2013 |
Ako často riešite administratívu a aký na to máte systém? Teraz nemyslím len (ani hlavne) účtovníctvo, ale skôr stredno a dlhodobejšie veci typu ponuky, komunikácia, evidencia klientov, štatistiky, evidencia zákaziek, správa pamätí a slovníkov atď. Mne v tom v posledých mesiacoch vzniká strašný chaos, čo sa dá odkladám do chlievikov Pozakladať a Vyriešiť neskôr a čakám na sviatkové voľno, aby som sa toho zbavil. Ale dlhodobo je to neúnosné, tak... See more Ako často riešite administratívu a aký na to máte systém? Teraz nemyslím len (ani hlavne) účtovníctvo, ale skôr stredno a dlhodobejšie veci typu ponuky, komunikácia, evidencia klientov, štatistiky, evidencia zákaziek, správa pamätí a slovníkov atď. Mne v tom v posledých mesiacoch vzniká strašný chaos, čo sa dá odkladám do chlievikov Pozakladať a Vyriešiť neskôr a čakám na sviatkové voľno, aby som sa toho zbavil. Ale dlhodobo je to neúnosné, takže rozmýšlam ako to riešiť. Návody typu spracovať to na konci pracovného dňa nefungujú, to som väčšinou tak uťahaný, že mi to vôbec nemyslí. Niekedy sa vzchopím a dva-tri dni nerobím nič iného než triedim, zakladám a evidujem, ale o chvíľu sa to začne znova kopiť. Toto mi pripadá ako jedna zo zásadných slabím spolupráce so "západnými" agentúrami, ku všetkému sa musí vymeniť minimálne desať mejlov a potom aby sa v tom čert vyznal.
[Edited at 2013-12-18 22:52 GMT] ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] > | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Překladatelské sazby CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |