Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >
Překladatelské sazby
Thread poster: Jaroslav Suchánek
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 06:05
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Reply 2 Jan 12, 2014

Práve preto to sem píšem, pán Mosler. Keďže skutočne nepredpokladám, že by som bol jediný nešťastník, ktorého podobnými záležitosťami oblažujú, zaujíma ma, akú metodiku uplatňujú kolegovia. Výmena skúseností.
Od vás som sa primárne dozvedel, že v tom nevidíte žiadny problém, čo mi teda príliš nepomohlo:-)

Tomas Mosler, MITI wrote:

Respektíve, zahraniční klienti v mnohojazyčných projektoch majú podstatne rozsiahlejšie požiadavky (a súvisiacu podstatne rozsiahlejšiu komunikáciu a administráciu) než je tomu pri one-shot prekladoch cisto v pare EN-SK.

I pokud to tak v některých případech je, předpokládám, že těmito požadavky nejste "diskriminován" na úkor jiných překladatelů, kteří na nich/podobných také pracují.


 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 06:05
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Inak k tej TM Jan 12, 2014

Toto je niečo, kde sa obcas zvyknem ozvať. Pokiaľ sú v TM očividné hlúposti (a platia mi za opakovačky + 100% matche), tak napíšem, v čom je podľa mňa chyba a čo navrhujem ako alternatívu. Na základe skúseností som pevne presvedčen, že väčšina (česť výnimkám) PM nechce vôbec nič riešiť, takže keď im rovno ponúknete vlastné riešenie, vďačne ho prijmu.

Na druhej strane, uz sa mi stalo, ze koncový klient si predpisal svoju vlastnu TM, v kt
... See more
Toto je niečo, kde sa obcas zvyknem ozvať. Pokiaľ sú v TM očividné hlúposti (a platia mi za opakovačky + 100% matche), tak napíšem, v čom je podľa mňa chyba a čo navrhujem ako alternatívu. Na základe skúseností som pevne presvedčen, že väčšina (česť výnimkám) PM nechce vôbec nič riešiť, takže keď im rovno ponúknete vlastné riešenie, vďačne ho prijmu.

Na druhej strane, uz sa mi stalo, ze koncový klient si predpisal svoju vlastnu TM, v ktorej mal jednoducho nespravne ekonomicke terminy a trval na ich pouzivani a to uz som jednoducho odmietol. Predsa len mam nejaku profesionalnu hrdost a nie som cvičená opica. Nakoniec to dopadlo tak, že som s tou agentúrou úplne skončil, čo ma vlastne netrápi, pretože cenami a celkovým prístupom ma štvali už dávno. Predsa len, solídna agentúra sa musí vedieť prekladateľa zastať, keď vidí, že klient tomu nerozumie. Žiaľ, v tomto prípade to boli obyčajní poštári (naviac z lacného kraja), hlavne nič nemusieť riešiť.

Lubomir Moudry wrote:

Jak sleduji tuto diskusi, při níž si mimochodem i sám ujasňuji/přežvýkávám své vlastní nedokonalosti či potíže, nedá mi to, abych se nezastavil u tohoto:

Vladimír Hoffman wrote:

Respektíve, zahraniční klienti v mnohojazyčných projektoch majú podstatne rozsiahlejšie požiadavky (a súvisiacu podstatne rozsiahlejšiu komunikáciu a administráciu) než je tomu pri one-shot prekladoch cisto v pare EN-SK. To sa nestazujem, ale konstatujem.



Otázka zní - jak se psychicky vypořádáváte s těmito "rozáshlejšími požadavky", které ve mně často navozují pocit, že jsem v tom okamžiku něco mezi překladatelským údržbářem a robotickým zařízením a můj vlastní názor má oproti terminologii požadované podle TM cenu 1/100?? Berete je určitě tak jak jsou, daily business, náš zákazník náš pán - ale jakou symbolickou tabletu si berete na utišení bolesti kreativní části svého ega ?
Pustíte si k tomu muziku, nebo to zvládáte bezbolestně?


L.M. [/quote]
Collapse


 
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 06:05
Member (2008)
English to Czech
SITE LOCALIZER
reakce Jan 12, 2014

evidencia zakazky pre ucely vykazu DPH (pri klientoch z EU)

No, to dělám taky, ale nenapadlo by mě to vnímat jako nějaký samostatný krok. Eviduji jejich DIČ a jednou za kvartál pošlu přiznání+hlášení.

Ad zhananie novych klientov - Nuz, pan kolega, vy ste sa ma spytali, preco zhanam novych/lepsie platiacich klientov a ja som vam odpovedal (prave v tom poslednom odstavci). Viac urobit nemozem. To, ze reagujete na starsie mejly naozaj nemozem riesit.

1) Ne, neptal jsem se, proč sháníte "novych/lepsie platiacich klientov". Na to odpověď vím bez ohledu na Vaši reakci.

2) Napsal jste "Pokiaľ mi členstvo v ITI zvýši objem zákaziek/pritiahne lepšie platiacich klientov", načež jsem se zeptal, proč chcete zvyšovat objem zakázek, pokud už teď nestíháte.

3) Na to jste mi napsal, že sháníte lépe platící klienty. Tuto informaci beru na vědomí, ale část, ve které píšete, že sháníte větší objem zakázek, jste dosud nevysvětlil (nový ani lépe platící klient není totéž, co větší objem zakázek). Na starší zprávu reaguji proto, protože od té doby jste to zatím nijak nekomentoval.

V čem je můj dotaz (tučně výše) nejasný?


Aj som vam ho presne vycislil, tak co je na tom k nepochopeniu. Bud to mozem hrat tak, ze budem mat mraky obcasnych klientov, z ktorych kazdy ma svoje vlastne osobitne poziadavky, a zasadne sa vsetci ozyvaju naraz (neviem preco to tak je, ale to je realita) alebo sa mi podari vybudovat stabilnu bazu 4-5 klientov s pravidelnymi stredne velkymi az velkymi objemami. To, ze som mal robotu na jesen neznamena, ze ju budem mat aj v zime a na jar (akoze som ani minulu zimu a jar moc nemal). Stabilita, pan kolega, stabilita.

Proti tomuto přece nic nenamítám a o objasnění tohoto jsem nežádal. Kdyby se mi nezamlouvala myšlenka stability, asi bych se předpokládám ozval. ;) Ale stabilita nestabilita, z toho ještě nevyplývá odpověď na dotaz, co budete dělat (vzhledem k aktuálnímu vytížení a délce jednoho dne), pokud budete mít 2x více práce než teď. :)


 
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 06:05
Member (2008)
English to Czech
SITE LOCALIZER
reakce Jan 12, 2014

Páni. Nestačí ty věci zkrátka udělat (bez 4 seznamů)?

Len tak pre zaujimavost, toto su veci, ktore by som mal v rozlicnych fazach spravit s kazdou zakazkou. Samozrejme, podobne sady existuju (respektive budu existovat, este to musim spisat) pre projekt, klienta a fakturu:
1 Vytvorenie zložky zákazky v Aktívnych prekladoch Stav: Prevzatá
2 Vytvorenie zložky zákazky v Doručenej pošte (alebo zahrnutie do zložky projektu/klienta) Stav: Prevzatá
3 Vytvorenie zložky zákazky v Odoslanej pošte (alebo zahrnutie do zložky projektu/klienta) Stav: Prevzatá
4 Zapísanie zákazky v tabuľke prekladov Stav: Prevzatá
5 Vytvorenie TM pre zákazku Podmienka: Trados Stav: Prevzatá
6 Vytvorenie slovníku pre zákazku Podmienka: Trados Stav: Prevzatá
7 Uloženie podkladov pre zákazku do zložky zákazky
8 Uloženie objednávky v zložke zákazky Podmienka: Ak existuje Stav: Priebežne
9 Zapísanie objednávky v Tabuľke prekladov Podmienka: Ak existuje Stav: Priebežne
10 Uloženie objednávky v zložke objednávok u klienta Podmienka: Ak existuje Stav: Priebežne
11 Zapísanie platieb kolegom v tabuľke Spolupráca Podmienka: Ak existujú Stav: Ukončená
12 Vyčistenie TM do všeobecnej pamäti Podmienka: Trados Stav: Ukončená
13 Odstránenie pomocných a čiastkových súborov Stav: Ukončená
14 Roztriedenie podkladov pri zákazke (zákazka, projekt, klient, všeobecné) Stav: Ukončená
15 Označenie zákazky ako ukončenej Stav: Ukončená

A to sú len systémové pracovné veci. Skutočne mám pocit, že za starých čias bol život jednoduchší:-)



 
Zbyněk Táborský
Zbyněk Táborský  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 06:05
English to Czech
+ ...
SITE LOCALIZER
System overload... Jan 12, 2014

Vladimír Hoffman wrote:

Len tak pre zaujimavost, toto su veci, ktore by som mal v rozlicnych fazach spravit s kazdou zakazkou. Samozrejme, podobne sady existuju (respektive budu existovat, este to musim spisat) pre projekt, klienta a fakturu:
1 Vytvorenie zložky zákazky v Aktívnych prekladoch Stav: Prevzatá
2 Vytvorenie zložky zákazky v Doručenej pošte (alebo zahrnutie do zložky projektu/klienta) Stav: Prevzatá
3 Vytvorenie zložky zákazky v Odoslanej pošte (alebo zahrnutie do zložky projektu/klienta) Stav: Prevzatá
4 Zapísanie zákazky v tabuľke prekladov Stav: Prevzatá
5 Vytvorenie TM pre zákazku Podmienka: Trados Stav: Prevzatá
6 Vytvorenie slovníku pre zákazku Podmienka: Trados Stav: Prevzatá
7 Uloženie podkladov pre zákazku do zložky zákazky
8 Uloženie objednávky v zložke zákazky Podmienka: Ak existuje Stav: Priebežne
9 Zapísanie objednávky v Tabuľke prekladov Podmienka: Ak existuje Stav: Priebežne
10 Uloženie objednávky v zložke objednávok u klienta Podmienka: Ak existuje Stav: Priebežne
11 Zapísanie platieb kolegom v tabuľke Spolupráca Podmienka: Ak existujú Stav: Ukončená
12 Vyčistenie TM do všeobecnej pamäti Podmienka: Trados Stav: Ukončená
13 Odstránenie pomocných a čiastkových súborov Stav: Ukončená
14 Roztriedenie podkladov pri zákazke (zákazka, projekt, klient, všeobecné) Stav: Ukončená
15 Označenie zákazky ako ukončenej Stav: Ukončená


Zmůžu se jen na... "ty kráááso". Ono mít nějaký systém je hezká věc, ale nepřiděláváte si právě tady tím "systémem na systém" práci?


[Edited at 2014-01-12 20:43 GMT]


 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 06:05
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Reply Jan 12, 2014

No, to som prave skusal doteraz. Tak nejako to nefungovalo.:-) Co sa ako tak drzalo po kope bola ta fakturacia, a to prave preto, ze som si ju pred par rokmi zautomatizoval. A samozrejme prace.
Pokial ide o zvysok - poviem vam to tak, len v tejto chvili mam v zlozke Aktivne projekty (ktora by mala obsahovat len skutocne aktualne, pripadne nedavno uzavrete projekty) 31 (slovom tridsaťjedna) projektových/klienských adresárov, ktoré treba spracovať. Respektíve, mám to cele v dalsej
... See more
No, to som prave skusal doteraz. Tak nejako to nefungovalo.:-) Co sa ako tak drzalo po kope bola ta fakturacia, a to prave preto, ze som si ju pred par rokmi zautomatizoval. A samozrejme prace.
Pokial ide o zvysok - poviem vam to tak, len v tejto chvili mam v zlozke Aktivne projekty (ktora by mala obsahovat len skutocne aktualne, pripadne nedavno uzavrete projekty) 31 (slovom tridsaťjedna) projektových/klienských adresárov, ktoré treba spracovať. Respektíve, mám to cele v dalsej ciernej diere s nazvom 2013-Spracovat!!!, ale to nie je riesenie:-)) Odhadom, to zaberie tak 20-25 hodin prace a verte mi, viac ako 4 hodiny denne na tom robit nedokazem, dost to nici nervy.

Ad DPH - Vidite, to je prave pekny priklad. V prvom rade od klienta to jeho EU DIČ treba získať (často na neho PM zabudnú, aj keď si ho vždy explicitne vyžiadam), potom ho treba overiť vo VIES (už sa mi stalo, že som zistil, že klient mi miesto toho dal IČO. Môžem povedať, že zistiť to o 23:15 pri deadline na elektronicke podanie výkazu o polnoci je slušný nápor adrenalínu:-)) a až potom ho môžem zapísať do tej podkladovej tabuľky. A rozumné je urobiť včas, loviť EU DIČ v 150 mejloch (vypytal som si ho, nevypytal, kde kruci moze byt?) v den podania taky nie je nic moc.
Cize toto mate tri kroky (styri, ked to EU DIC pre istotu zapisem aj inde ako do Excelu), ktore sa musia urobit s kazdym novym klientom. Tri k mnohym dalsim.

Tomas Mosler, MITI wrote:

Páni. Nestačí ty věci zkrátka udělat (bez 4 seznamů)?

Len tak pre zaujimavost, toto su veci, ktore by som mal v rozlicnych fazach spravit s kazdou zakazkou. Samozrejme, podobne sady existuju (respektive budu existovat, este to musim spisat) pre projekt, klienta a fakturu:
1 Vytvorenie zložky zákazky v Aktívnych prekladoch Stav: Prevzatá
2 Vytvorenie zložky zákazky v Doručenej pošte (alebo zahrnutie do zložky projektu/klienta) Stav: Prevzatá
3 Vytvorenie zložky zákazky v Odoslanej pošte (alebo zahrnutie do zložky projektu/klienta) Stav: Prevzatá
4 Zapísanie zákazky v tabuľke prekladov Stav: Prevzatá
5 Vytvorenie TM pre zákazku Podmienka: Trados Stav: Prevzatá
6 Vytvorenie slovníku pre zákazku Podmienka: Trados Stav: Prevzatá
7 Uloženie podkladov pre zákazku do zložky zákazky
8 Uloženie objednávky v zložke zákazky Podmienka: Ak existuje Stav: Priebežne
9 Zapísanie objednávky v Tabuľke prekladov Podmienka: Ak existuje Stav: Priebežne
10 Uloženie objednávky v zložke objednávok u klienta Podmienka: Ak existuje Stav: Priebežne
11 Zapísanie platieb kolegom v tabuľke Spolupráca Podmienka: Ak existujú Stav: Ukončená
12 Vyčistenie TM do všeobecnej pamäti Podmienka: Trados Stav: Ukončená
13 Odstránenie pomocných a čiastkových súborov Stav: Ukončená
14 Roztriedenie podkladov pri zákazke (zákazka, projekt, klient, všeobecné) Stav: Ukončená
15 Označenie zákazky ako ukončenej Stav: Ukončená

A to sú len systémové pracovné veci. Skutočne mám pocit, že za starých čias bol život jednoduchší:-)



[Edited at 2014-01-12 23:17 GMT]
Collapse


 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 06:05
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Reply Jan 12, 2014

Konkretne teraz mam na preklad jednu stranu:-) A minuly rok som zazil presne stav ked po silnej (hoci nie tak silnej ako teraz) jeseni nasledovala mimoriadne slaba zima a jar. Uz to znova zazit nechcem. Nieco je sice predbezne objednane na februar, nieco sa spominalo v januari a dve potencialne dlhsie veci mam rozjednane, ale to vsetko sa este moze zvrtnut.

Tak trochu problem (mozno zbytocne) vidim v tom, ze u slovenskych klientov sa kedysi dalo pravidelne pripominat a fungovalo to.
... See more
Konkretne teraz mam na preklad jednu stranu:-) A minuly rok som zazil presne stav ked po silnej (hoci nie tak silnej ako teraz) jeseni nasledovala mimoriadne slaba zima a jar. Uz to znova zazit nechcem. Nieco je sice predbezne objednane na februar, nieco sa spominalo v januari a dve potencialne dlhsie veci mam rozjednane, ale to vsetko sa este moze zvrtnut.

Tak trochu problem (mozno zbytocne) vidim v tom, ze u slovenskych klientov sa kedysi dalo pravidelne pripominat a fungovalo to. Clovek zdvihol telefon, obvolal zopar agentur a v rade niekolkych dni sa nieco objavilo. U zahranicnych agentur predpokladam (mozem sa mylit), ze ma maju priradeneho pre par EN-SK a ked nieco v tom pare je (asi menej castu nez u ceskych/slovenskych agentur), tak sa jednoducho ozvu. Zbytocne sa pravidelne pripominat, z klobuka tu pracu nevycaruju.

Radsej risknem, ze bude dvakrat tolko prace a budem si preberat (a novym klientom s lutostou oznamim, ze za menej ako 8 centov to nepojde:-)), nez by som nemal pracu vobec.

Predpokladam, ze vase nepochopenie vychadza z toho, ze vy uz tu pravidelnu bazu mate.


Tomas Mosler, MITI wrote:

Proti tomuto přece nic nenamítám a o objasnění tohoto jsem nežádal. Kdyby se mi nezamlouvala myšlenka stability, asi bych se předpokládám ozval. ;) Ale stabilita nestabilita, z toho ještě nevyplývá odpověď na dotaz, co budete dělat (vzhledem k aktuálnímu vytížení a délce jednoho dne), pokud budete mít 2x více práce než teď. :)


[Edited at 2014-01-12 23:20 GMT]
Collapse


 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 06:05
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
No.. Jan 12, 2014

mozno. Ale ono ten zoznam vznikol tak, ze som si sadol a spisal veci, ktore skutocne robim, respektive mal by som robit. Ono tie zlozky v poste a aktivnych prekladoch maju svoj vyznam, inak sa v tom clovek strasne zamoce. Na com sa robi ma byt v priebeznych systemoch, co sa ukoncilo treba strcit do archivu, vseobecne veci (podklady, pamate atd.) maju byt rychlo dostupne, aby to clovek pri znovuoziveni projektu nelovil v jednotlivych zakazkach. Co som pridal je ta tvorba slovnikov, ale verim, ze ... See more
mozno. Ale ono ten zoznam vznikol tak, ze som si sadol a spisal veci, ktore skutocne robim, respektive mal by som robit. Ono tie zlozky v poste a aktivnych prekladoch maju svoj vyznam, inak sa v tom clovek strasne zamoce. Na com sa robi ma byt v priebeznych systemoch, co sa ukoncilo treba strcit do archivu, vseobecne veci (podklady, pamate atd.) maju byt rychlo dostupne, aby to clovek pri znovuoziveni projektu nelovil v jednotlivych zakazkach. Co som pridal je ta tvorba slovnikov, ale verim, ze to sa mi casom vrati, cloveka ide slak trafit, ked narazi na odborny termin, o ktorom VIE, ze ho kedysi hodinu hladal na nete, ale uz si nevie spomenut, ako to prekladal. A lovit terminy cez Concordance je strasne neohrabane, to uz som zistil.

Je skutocne mozne, ze pri pravidelnych zapisoch (konecnym vystupom tych zoznamov maju byt pravidelne checklisty) zistim, ze nieco zapisujem uplne zbytocne. Trochu otazne su tie objednavky v zlozke klienta aj v zlozke zakazky, ale to je zas prkotina, jednoducho to pri ukladani prilohy z posty ulozim na dve miesta. Sekundova zalezitost.

Na pristup k priecinkom som si urobil sikovny Excelovsky rozcestnik (celkom som na ten napad hrdy) - najcastejie otvarane priecinky a pracovne stranky (Blue Board, Pravidla pravopisu) mam ako hyperlinkovy zoznam a staci mi kliknut na prislusny nazov, nemusim sa nikde zdlhavo preklikavat.


Zbynek Taborsky wrote:

Vladimír Hoffman wrote:

Len tak pre zaujimavost, toto su veci, ktore by som mal v rozlicnych fazach spravit s kazdou zakazkou. Samozrejme, podobne sady existuju (respektive budu existovat, este to musim spisat) pre projekt, klienta a fakturu:
1 Vytvorenie zložky zákazky v Aktívnych prekladoch Stav: Prevzatá
2 Vytvorenie zložky zákazky v Doručenej pošte (alebo zahrnutie do zložky projektu/klienta) Stav: Prevzatá
3 Vytvorenie zložky zákazky v Odoslanej pošte (alebo zahrnutie do zložky projektu/klienta) Stav: Prevzatá
4 Zapísanie zákazky v tabuľke prekladov Stav: Prevzatá
5 Vytvorenie TM pre zákazku Podmienka: Trados Stav: Prevzatá
6 Vytvorenie slovníku pre zákazku Podmienka: Trados Stav: Prevzatá
7 Uloženie podkladov pre zákazku do zložky zákazky
8 Uloženie objednávky v zložke zákazky Podmienka: Ak existuje Stav: Priebežne
9 Zapísanie objednávky v Tabuľke prekladov Podmienka: Ak existuje Stav: Priebežne
10 Uloženie objednávky v zložke objednávok u klienta Podmienka: Ak existuje Stav: Priebežne
11 Zapísanie platieb kolegom v tabuľke Spolupráca Podmienka: Ak existujú Stav: Ukončená
12 Vyčistenie TM do všeobecnej pamäti Podmienka: Trados Stav: Ukončená
13 Odstránenie pomocných a čiastkových súborov Stav: Ukončená
14 Roztriedenie podkladov pri zákazke (zákazka, projekt, klient, všeobecné) Stav: Ukončená
15 Označenie zákazky ako ukončenej Stav: Ukončená


Zmůžu se jen na... "ty kráááso". Ono mít nějaký systém je hezká věc, ale nepřiděláváte si právě tady tím "systémem na systém" práci?


[Edited at 2014-01-12 20:43 GMT]
Collapse


 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 06:05
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Este k uvedenemu Jan 12, 2014

Ono tiez treba zvazit, ze ten system vytvaram na stale pouzivanie. Ked som cca pred 4 rokmi automatizoval pripravu faktur, zabralo mi to vratane programovania vo VBA tyzden poctivej prace, cize tak 40 hodin. Na jednej fakture mi to usetri tak pol hodiny prace a do roka ich mam medzi 60 a 80. Cize uz sa mi to za tie roky davno oplatilo, nehovoriac o tom, ze z nudnej a otupnej otrociny, do ktorej som sa musel vzdy nutit, sa stala hodinova takmer automaticka robota, ktoru staci urobit raz za dva ty... See more
Ono tiez treba zvazit, ze ten system vytvaram na stale pouzivanie. Ked som cca pred 4 rokmi automatizoval pripravu faktur, zabralo mi to vratane programovania vo VBA tyzden poctivej prace, cize tak 40 hodin. Na jednej fakture mi to usetri tak pol hodiny prace a do roka ich mam medzi 60 a 80. Cize uz sa mi to za tie roky davno oplatilo, nehovoriac o tom, ze z nudnej a otupnej otrociny, do ktorej som sa musel vzdy nutit, sa stala hodinova takmer automaticka robota, ktoru staci urobit raz za dva tyzdne.

Rad by som, aby sa mi nieco podobneho podarilo aj s inymi administrativnymi pracami (samozrejme rozsah je iny, ale ide o princip).

Kolko casu, respektive ukonov, venujete povedme novemu klientovi vy (zapisanie, poslanie podkladov, prijatie podkladov, preverenie klienta, DPH atď.)?

Zbynek Taborsky wrote:

Vladimír Hoffman wrote:

Len tak pre zaujimavost, toto su veci, ktore by som mal v rozlicnych fazach spravit s kazdou zakazkou. Samozrejme, podobne sady existuju (respektive budu existovat, este to musim spisat) pre projekt, klienta a fakturu:
1 Vytvorenie zložky zákazky v Aktívnych prekladoch Stav: Prevzatá
2 Vytvorenie zložky zákazky v Doručenej pošte (alebo zahrnutie do zložky projektu/klienta) Stav: Prevzatá
3 Vytvorenie zložky zákazky v Odoslanej pošte (alebo zahrnutie do zložky projektu/klienta) Stav: Prevzatá
4 Zapísanie zákazky v tabuľke prekladov Stav: Prevzatá
5 Vytvorenie TM pre zákazku Podmienka: Trados Stav: Prevzatá
6 Vytvorenie slovníku pre zákazku Podmienka: Trados Stav: Prevzatá
7 Uloženie podkladov pre zákazku do zložky zákazky
8 Uloženie objednávky v zložke zákazky Podmienka: Ak existuje Stav: Priebežne
9 Zapísanie objednávky v Tabuľke prekladov Podmienka: Ak existuje Stav: Priebežne
10 Uloženie objednávky v zložke objednávok u klienta Podmienka: Ak existuje Stav: Priebežne
11 Zapísanie platieb kolegom v tabuľke Spolupráca Podmienka: Ak existujú Stav: Ukončená
12 Vyčistenie TM do všeobecnej pamäti Podmienka: Trados Stav: Ukončená
13 Odstránenie pomocných a čiastkových súborov Stav: Ukončená
14 Roztriedenie podkladov pri zákazke (zákazka, projekt, klient, všeobecné) Stav: Ukončená
15 Označenie zákazky ako ukončenej Stav: Ukončená


Zmůžu se jen na... "ty kráááso". Ono mít nějaký systém je hezká věc, ale nepřiděláváte si právě tady tím "systémem na systém" práci?


[Edited at 2014-01-12 20:43 GMT]
Collapse


 
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 06:05
Member (2008)
English to Czech
SITE LOCALIZER
reakce Jan 13, 2014

Radsej risknem, ze bude dvakrat tolko prace a budem si preberat (a novym klientom s lutostou oznamim, ze za menej ako 8 centov to nepojde:-)), nez by som nemal pracu vobec.

Takže vlastně nechcete 2x větší objem práce nebo 2x více zakázek, ale 2x více poptávek (z nichž si vyberete dejme tomu polovinu). Jako "skutečnou" zakázku/práci vnímám něco, co má (zjednodušeně řečeno) PO s mým jménem a co opravdu budu překládat.

Predpokladam, ze vase nepochopenie vychadza z toho, ze vy uz tu pravidelnu bazu mate.

Moje nepochopení vycházelo z toho, že jste jako zakázky označoval poptávky / potenciální zakázky.


 
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 06:05
Member (2008)
English to Czech
SITE LOCALIZER
reakce Jan 13, 2014

No, to som prave skusal doteraz. Tak nejako to nefungovalo.:-)

Proč?

Pokial ide o zvysok - poviem vam to tak, len v tejto chvili mam v zlozke Aktivne projekty (ktora by mala obsahovat len skutocne aktualne, pripadne nedavno uzavrete projekty) 31 (slovom tridsaťjedna) projektových/klienských adresárov, ktoré treba spracovať. Respektíve, mám to cele v dalsej ciernej diere s nazvom 2013-Spracovat!!!, ale to nie je riesenie:-)) Odhadom, to zaberie tak 20-25 hodin prace a verte mi, viac ako 4 hodiny denne na tom robit nedokazem, dost to nici nervy.

Co je na tom (po administrativní stránce) ke zpracování, že to zabere 25 hodin (tedy zhruba 45 minut na běžící/ukončený projekt - takže předpokládám, že již proběhla úvodní komunikace, předání a případně i vrácení souborů atd.)? Co všechno konkrétně do toho zahrnujete?

Ad DPH - Vidite, to je prave pekny priklad. V prvom rade od klienta to jeho EU DIČ treba získať (často na neho PM zabudnú, aj keď si ho vždy explicitne vyžiadam), potom ho treba overiť vo VIES (už sa mi stalo, že som zistil, že klient mi miesto toho dal IČO. Môžem povedať, že zistiť to o 23:15 pri deadline na elektronicke podanie výkazu o polnoci je slušný nápor adrenalínu:-)) a až potom ho môžem zapísať do tej podkladovej tabuľky. A rozumné je urobiť včas, loviť EU DIČ v 150 mejloch (vypytal som si ho, nevypytal, kde kruci moze byt?) v den podania taky nie je nic moc. Cize toto mate tri kroky (styri, ked to EU DIC pre istotu zapisem aj inde ako do Excelu), ktore sa musia urobit s kazdym novym klientom. Tri k mnohym dalsim.

Můj postup bez seznamu v případě nového klienta je:
- Zeptám se na DIČ (pokud nemá v podpisu / na webu / v PO), případně připomenu (bez znalosti DIČ u klienta z EU nevím, zda mohu zakázku přijmout).
- DIČ ověřím přes VIES a zaznamenám do Excelu do přehledu klientů a k zakázce - mrknutím oka vidím, že všechny zakázky mají v příslušném sloupečku buď DIČ, nebo 0 pro klienty mimo EU, resp. zda někde údaj nechybí.
- Při přípravě hlášení pro FÚ tato DIČ použiji ve formuláři.

Na jednej fakture mi to usetri tak pol hodiny prace

I kdybych měl každou fakturu psát úplně jako novou (resp. kopírovat do ní údaje o příslušných zakázkách) do nějaké základní upravené fakturační šablony ve Wordu - tedy bez ohledu na již zavedené formy fakturace pro stálé zákazníky - nedovedu si (zatím) příliš představit, co by na tom mělo trvat (bez zohlednění počtu položek na faktuře) půl hodiny.


 
Ales Horak
Ales Horak  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 06:05
Member (2009)
English to Czech
+ ...
žasnu Jan 13, 2014

Vladimír Hoffman wrote:

Ono tiez treba zvazit, ze ten system vytvaram na stale pouzivanie. Ked som cca pred 4 rokmi automatizoval pripravu faktur, zabralo mi to vratane programovania vo VBA tyzden poctivej prace, cize tak 40 hodin. Na jednej fakture mi to usetri tak pol hodiny prace a do roka ich mam medzi 60 a 80. Cize uz sa mi to za tie roky davno oplatilo, nehovoriac o tom, ze z nudnej a otupnej otrociny, do ktorej som sa musel vzdy nutit, sa stala hodinova takmer automaticka robota, ktoru staci urobit raz za dva tyzdne.


Vladimíre, já jsem se úplně vyděsil, co všechno patří k vaší administrativě. Za poslední dva měsíce jsem měl spíše větší projekty, tak přeženu-li to, za celé dva měsíce trvala práce s evidencí projektů celkem asi 2 hodiny.
Vytvoření faktury pro nového klienta bez zvláštního softwaru (přepsání v předloze v Excelu) mi trvá max. 5 minut.


 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 06:05
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
Reakcia Jan 13, 2014

Ach jaj. Nehnevajte sa, pan kolega, ale vy si z toho vzdy nieco vytrhnete a potom sa tu bavime o prkotinach. Dvakrat viac ako co? Ako jesenny napor? To urcite nie, to by som nezvladol. Ale jesenny napor je prec a ja sa musim postarat, aby som nemal suchu zimu a jar ako v minulom roku (to som veril, ze tie jesenne projekty budu pokracovat).

Aby sme si to definitivne upresnili - chcem tolko zakaziek, aby ma primerane pracovne vytazili, pokryli mi naklady plus nejaky ten zisk a najleps
... See more
Ach jaj. Nehnevajte sa, pan kolega, ale vy si z toho vzdy nieco vytrhnete a potom sa tu bavime o prkotinach. Dvakrat viac ako co? Ako jesenny napor? To urcite nie, to by som nezvladol. Ale jesenny napor je prec a ja sa musim postarat, aby som nemal suchu zimu a jar ako v minulom roku (to som veril, ze tie jesenne projekty budu pokracovat).

Aby sme si to definitivne upresnili - chcem tolko zakaziek, aby ma primerane pracovne vytazili, pokryli mi naklady plus nejaky ten zisk a najlepsie ked pojde o pravidelnejsie veci (huf drobnych klientov sa zle manažuje). A to bez tych ponuk asi tazko ziskam. Ked mi clenstvo v ITI prinesie viac ponuk, ktore sa pretavia do vacsieho poctu zakaziek, tak sa mi vyplati, ked nie, tak nie.

A tym by som tuto, s dovolenim marginaliu, ukoncil.

Tomas Mosler, MITI wrote:

Radsej risknem, ze bude dvakrat tolko prace a budem si preberat (a novym klientom s lutostou oznamim, ze za menej ako 8 centov to nepojde:-)), nez by som nemal pracu vobec.

Takže vlastně nechcete 2x větší objem práce nebo 2x více zakázek, ale 2x více poptávek (z nichž si vyberete dejme tomu polovinu). Jako "skutečnou" zakázku/práci vnímám něco, co má (zjednodušeně řečeno) PO s mým jménem a co opravdu budu překládat.

Predpokladam, ze vase nepochopenie vychadza z toho, ze vy uz tu pravidelnu bazu mate.

Moje nepochopení vycházelo z toho, že jste jako zakázky označoval poptávky / potenciální zakázky.
Collapse


 
Vladimír Hoffman
Vladimír Hoffman  Identity Verified
Slovakia
Local time: 06:05
Member (2009)
English to Slovak
+ ...
No, teraz sa Aleši, Jan 13, 2014

začínam desiť ja, či to naozaj nekomplikujem, ale pamätám si, že keď som tu tvorbu faktúr programoval, tak som si spísal všetky kroky (inak sa to naprogramovať nedá, že) a bolo to 23 individuálnych úkonov. 5 minút by som nedosiahol ani s jednoduchou jednopoložkovou faktúrou.

Poďme:
Otvoriť vzorovú faktúru pre klienta, napísať aktuálny dátum, napísať číslo faktúry (zistiť v zozname číslo poslednej faktúry), napísať splatnosť (pozrieť akú
... See more
začínam desiť ja, či to naozaj nekomplikujem, ale pamätám si, že keď som tu tvorbu faktúr programoval, tak som si spísal všetky kroky (inak sa to naprogramovať nedá, že) a bolo to 23 individuálnych úkonov. 5 minút by som nedosiahol ani s jednoduchou jednopoložkovou faktúrou.

Poďme:
Otvoriť vzorovú faktúru pre klienta, napísať aktuálny dátum, napísať číslo faktúry (zistiť v zozname číslo poslednej faktúry), napísať splatnosť (pozrieť akú má daný klient/zákazka dohodnutú splatnosť), napísať názov zákazky, dátum odovzdania, menu, jednotku (slová/NS), jednotkovú cenu, celkovú cenu, číslo objednávky (ak je). Uložiť faktúru do adresára faktúr (pozor na prepísanie vzorovej faktúry), vytlačiť na papier. Otvoriť vzorovú obálku pre klienta, vytlačiť. Zapísať faktúru a dátum splatnosti do tabuľky faktúr (sledovačka, niektorí klienti majú sladký sklon zaspať). Označiť v tabuľke prekladov príslušné zákazky ako vyfaktúrované, zapísať k nim íslo príslušnej zákazky (to aby som omylom niečo nefaktúroval duplicitne).
Vložiť faktúru do obálky, opečiatkovať, keď treba (už som mal klientov, ktorí mi žbrblali na vytlačenú zoskenovanú pečiatku), nalepiť známku a zalepiť.

Keď to hodne odsýpalo, tak som to zvládol za desať minút. A to je skutočne úplne jednoduchá faktúra, ktorá je v Eurách, takže nič netreba prepočítavať, klient si nezmyslí, že to chce mať tentoraz vyúčtované na iný právny subjekt a neposielam to elektronicky, takže nemusím loviť e-mail účtovníka klienta a ukladať e-mail do príslušného adresára. Pri viacpoložkovej faktúre sa to znásobuje, súhrnné mesačné vyúčtovanie mohlo byť (bývalo) pekná nočná mora.

Ako konkrétne to riešite vy, respektíve čo vynechávate?

Ales Horak wrote:

Vladimír Hoffman wrote:

Ono tiez treba zvazit, ze ten system vytvaram na stale pouzivanie. Ked som cca pred 4 rokmi automatizoval pripravu faktur, zabralo mi to vratane programovania vo VBA tyzden poctivej prace, cize tak 40 hodin. Na jednej fakture mi to usetri tak pol hodiny prace a do roka ich mam medzi 60 a 80. Cize uz sa mi to za tie roky davno oplatilo, nehovoriac o tom, ze z nudnej a otupnej otrociny, do ktorej som sa musel vzdy nutit, sa stala hodinova takmer automaticka robota, ktoru staci urobit raz za dva tyzdne.


Vladimíre, já jsem se úplně vyděsil, co všechno patří k vaší administrativě. Za poslední dva měsíce jsem měl spíše větší projekty, tak přeženu-li to, za celé dva měsíce trvala práce s evidencí projektů celkem asi 2 hodiny.
Vytvoření faktury pro nového klienta bez zvláštního softwaru (přepsání v předloze v Excelu) mi trvá max. 5 minut.
Collapse


 
Zbyněk Táborský
Zbyněk Táborský  Identity Verified
Czech Republic
Local time: 06:05
English to Czech
+ ...
SITE LOCALIZER
Fakturace Jan 13, 2014

Vladimír Hoffman wrote:
Ako konkrétne to riešite vy, respektíve čo vynechávate?


No já teda zcela vynechávám jakýkoliv tisk a posílání poštou. Faktury tisknu do PDF a odesílám e-mailem.

Nevím, jak je to se zákonnými požadavky ohledně fakturace na Slovensku, ale kdo na co žbrblá? Ještě předloni po mě jedna česká agentura jako snad jediná na světě chtěla posílat vytištěnou fakturu + příslušné PO poštou. Začal jsem jim fakturovat poštovné a brzy je to přešlo...


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Překladatelské sazby






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »