Fuzzy matches won't insert while pretranslating
Thread poster: Wolfgang Jörissen

Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Dutch to German
+ ...
Jul 23, 2008

Hi all,

Already posted this on "The Beast", but crossposting it here, let's see who's first to answer:

After having checked all of my settings once again, I am seriously wondering what is going on.

7.5.303 Workgroup, WinXP, project with Trados Workbench docs, 3 TMs selected, all of them with read, write and reverse.
Pretranslation settings:
Accept only exact - deact.
Assemble from portions - deact. (I only want exacts and fuzzys at this point)
No overwriting options selected
Database lookups in options set as low as 55%
All databases compacted and repaired

What happens is that fuzzy matches (sometimes 90%+) do show up in the AutoSearch Sentences section, but DVX just refuses to insert them during a pre-translate run.

Any ideas?



Selcuk Akyuz  Identity Verified
Local time: 15:52
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
repair project Jul 23, 2008

Hi Wolfgang,

Did you consider repairing the project? It sometimes helps to solve this problem.




Wolfgang Jörissen  Identity Verified
Dutch to German
+ ...
Seems to have worked Jul 23, 2008

Hi Selcuk,

This must have been the only thing I did not think of. But it seems to have done the trick, I do get fuzzy matches inserted now.




To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Fuzzy matches won't insert while pretranslating

Advanced search

Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »

  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search