Deciphering Déjà Vu
Thread poster: Williamson

Williamson  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 23:08
Flemish to English
+ ...
Nov 7, 2003

I am chewing through the Déjà VuX-manual and using past translations to exercise with. If I want to import both the source language and the target-langue file, I only get the target language as source file.
Question: How do I import both files in their correct order?


Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 17:08
Spanish to English
+ ...
Deja Vu mailing lists Nov 7, 2003

Have you tried joining the dejavu-l list at http://groups.yahoo.com/group/dejavu-l/messages? and asking your question there?

There are also various Deja Vu yahoogroups in other languages:
dejavu-nl
dejavu-fi
dejavu-fr
dejavu-d (DE)
dejavu-c (Catalan)
dejavu-e (ES)

Just substitute the name of the particular group in the URL given above.


Direct link Reply with quote
 

Joeri Van Liefferinge  Identity Verified
Belgium
Local time: 00:08
Member (2002)
English to Dutch
+ ...
Alignment file Nov 7, 2003

I suppose that what you want to do, is create a DV file with the source text in the left column and your translation in the right column?
In that case, you have to create an alignment file instead of a new project (in the window that appears when you press ctrl+n).
HTH

Joeri


Direct link Reply with quote
 

Klaus Herrmann  Identity Verified
Germany
Local time: 00:08
Member (2002)
English to German
+ ...
Alignment Nov 7, 2003

For alignment go to the file menu, create a new (alignment) project (the bottom menu option after pressing CTRL-N), if that's your question.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Deciphering Déjà Vu

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search