How to change the direction of a TM
Thread poster: Pavel Tsvetkov

Pavel Tsvetkov  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 17:56
Member (2008)
English to Bulgarian
+ ...

Moderator of this forum
Mar 20, 2013

Dear All,

When I work in Trados and I need to change the language direction of a TM (say, from BG-EN to EN-BG) I have to first export the data from the old TM, start a new TM, set it with the new language direction, and then import the data from the old one into it.

Is the process the same with Déjà vu X2? Or can on TM be used for both directions?

Kind Regards,
PTs


 

Victor Dewsbery  Identity Verified
Germany
Local time: 16:56
German to English
+ ...
As easy as falling off a log Mar 20, 2013

In DVX2 you can simply attach the TM to the project, and it will be used with the same language direction as the project. No preparatory steps necessary.

On several occasions, I have even worked at the same time on projects in different directions (i.e. one German-English project and at the same time one English-German project), using the same TM and termbase, and I have not noticed any problems. For example, I can tell one project to pre-translate the material calling on the databases, and while that is happening I can go to the other project and translate manually.


 

Grzegorz Gryc  Identity Verified
Local time: 16:56
French to Polish
+ ...
Trados victim :) Mar 21, 2013

Pavel Tsvetkov wrote:

When I work in Trados and I need to change the language direction of a TM (say, from BG-EN to EN-BG) I have to first export the data from the old TM, start a new TM, set it with the new language direction, and then import the data from the old one into it.

Is the process the same with Déjà vu X2? Or can on TM be used for both directions?


A Trados victim icon_smile.gif

Of course, the DVX TM is bi- or rather multidirectional.
You should only tick the Reverse case when adding a TM to the project.

BTW, a TM may contain multiple language versions (e.g. FR-BR, FR-FR etc.) and multiple languages (FR, EN, ES, IT, PL etc.).
Personally, I use multilingual TMs, they're easier to manage for a freelance i.e. I have less databases but for very complex workflows im may make sense to use separate TMs.
I use bilingual TMs only for reference data (TMs provided by the customer, DGT etc.).

Cheers
GG

[Edited at 2013-03-21 07:58 GMT]


 

Selcuk Akyuz  Identity Verified
Turkey
Local time: 17:56
Member (2006)
English to Turkish
+ ...
Reverse check-box Mar 21, 2013

Hi Pavel,

When you create a project you will see that there are three check-boxes for each TM, Read, Write and Reverse.

Configurable reversal of Translation Memories
In many cases, Déjà Vu X’s existing automatic reversal of translation memory data is extremely useful; however, there are some scenarios where, particularly when reusing previous translations provided third parties, you may find that the quality of the translation in one direction is acceptable, but in the reverse direction it is next to useless. In situations like these, you can instruct Déjà Vu X to only use translations in the direction in which they were originally added to the translation memory.
To do this, simply open the project properties window, select the Databases tab, and use the Reverse checkboxes in the list of translation memories.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to change the direction of a TM

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search