Deja vu tutorial
Thread poster: Toby Wakely

Toby Wakely  Identity Verified
Spain
Local time: 03:06
Member (2009)
Spanish to English
+ ...
Jun 19, 2013

I´m just trying out a trial version of Deja Vu-don´t really understand much about CAT tools, so I´m going through their tutorial in which you have to translate a page of an imaginary printer manual-doesn´t make much sense as the page seems to only be available in English, but as I´m a Spanish to English translator it would be logical to have the page in Spanish? I´ve tried looking for a way of contacting Deja Vu, but all I could find was a list of FAQs from a menu, none of which answer my question. Has anybody else had a similar experience with Deja Vu?

 

Yolanda Broad  Identity Verified
United States
Local time: 21:06
Member (2000)
French to English
+ ...

MODERATOR
Have you tried importing a page of your own material? Jun 19, 2013

When I started out, I used a sample source language text from some of my own, already-translated material.

Follow the steps for importing a Word document into DéjàVu, then go ahead and follow the tutorial, using that text instead. icon_smile.gif


 

Toby Wakely  Identity Verified
Spain
Local time: 03:06
Member (2009)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
tutorial only corresponds with set text Jun 19, 2013

The problem is the tutorial corresponds specifically with lines in the given texts, so using another text may not make sense either.

 

Yolanda Broad  Identity Verified
United States
Local time: 21:06
Member (2000)
French to English
+ ...

MODERATOR
I wonder if somebody has a sample translation hanging around Jun 19, 2013

Hmmm. I see your problem. Maybe another ProZ member has an old translation hanging around from back when they did the practice exercise themselves? Anybody? Also, have you considered contacting Atril? After all, they're headquartered in Spain, so somebody there must be able to produce something in your particular source language. icon_smile.gif

 

Toby Wakely  Identity Verified
Spain
Local time: 03:06
Member (2009)
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
I did the tutorial anyway Jun 20, 2013

Well, I did the tutorial anyway in a rather artificial way pretending the original text was in spanish and I´m ready to give the software a go now on one of my real files-finding a way to contact them is not so easy as when you click on their helpdesk they direct you to FAQs which don´t address the problem. I think though they ought to provide at least an email (and probably a telephone contact number too)when you don´t find what you´re looking for on their menu otherwise what sort of service are they offering?

 

David Turner  Identity Verified
Local time: 03:06
French to English
+ ...
On the Atril website ... Jun 21, 2013

... click Home/Offices
and you'll see:
ATRIL SPAIN
Calle Cólquide 6
Edificio Prisma
Portal 1, Planta 1
28231 Las Rozas, Madrid

Tel.: +34 911 461 660

as well as other addresses, phone numbers and e-mail addresses


[Edited at 2013-06-21 08:54 GMT]


 

julia20ua
Ukraine
Local time: 04:06
working with Deja Vu May 28, 2014

Hello! I'm a student and need help in working with Deja Vu. Never worked with this program before, can anybody explain me in few words how to start?
Many thanks beforehandicon_smile.gif


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Deja vu tutorial

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search