This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Raquel Pérez Local time: 21:21 French to Spanish + ...
Oct 8, 2013
I am trying to export the translated version of a Word file with Deja Vu X2, but I can't open it because it says it is corrupt.
I have tried to repair it with the option "repair and open" and nothing happens.$
I am new with Deja Vu and I do not know what to do.
Thank you =)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 22:21 English to Turkish + ...
embedded codes
Oct 8, 2013
Hi Raquel,
Put your cursor in the first segment and check embedded codes
QA > Check Embedded Codes
Hope you did not delete any codes in the "source" segments.
Selcuk
[Edited at 2013-10-08 11:17 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 22:21 English to Turkish + ...
Problem solved?
Oct 9, 2013
A code check for missing codes at target segments or misplaced codes (e.g. {2}{3} at source but{3}{2} at target) normally helps you to solve the export problem.
It is a good practice, at least for large files, to copy source to target (populate) before starting translation and then export the file. Some original files may have problems and this method is just a precaution. If there are no problems then you can right click and clear all populated segments and start translation as u... See more
A code check for missing codes at target segments or misplaced codes (e.g. {2}{3} at source but{3}{2} at target) normally helps you to solve the export problem.
It is a good practice, at least for large files, to copy source to target (populate) before starting translation and then export the file. Some original files may have problems and this method is just a precaution. If there are no problems then you can right click and clear all populated segments and start translation as usual.
No easy solution for accidentally deleted codes at source segments. In that case I would - delete the segments from the main TM - detach the main TM from the project - create a new TM and attach to the project - send the project to this new TM - re-import the source file into the project and pretranslate with the new TM - check and correct translations in fuzzy matches - make a code check and other QA checks - export
If export is successful, then delete the new TM, re-attach the main TM and send project to your main TM. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value