The end quality of XLIFF files
Thread poster: Olav Karlsen

Olav Karlsen
Norway
Local time: 07:47
English to Norwegian
+ ...
Jul 24, 2014

Much as I enjoy the speed of working with multiple files in DVX3 compared to Trados, DVX3 cannot be relied upon to keep tags in good order. I still (after having used DVX2 for years) need to export the TM, import it into Trados, and hunt for missing tags in the Trados editor. Some half-sentences also mysteriously disappear in the process. Why? This takes extra time. I expect Atril to address the problem and offer full compatibility with Trados after having worked with the compatiblility matter so long.

Direct link Reply with quote Turn social sharing on.
Like 10
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Pavel Tsvetkov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

The end quality of XLIFF files

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search